Mateus 13
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVI
1 'E jmɨɨ²¹² joon gacwo'ɨ́ɨ¹ɨ Jesús inʉʉ tya'a joon gangacwaa¹a tɨ' tyíia¹.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Joon galicaain²¹ tsá² fúui¹ lɨ tyíin¹ Jesús do. Joon ga'í² Jesús tsi barco 'íi¹ tɨ' jmɨɨ²¹ do joon do‑o gacwoo²¹o. Joon 'in tsá² do gajaan¹an ni tsaa² do.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 Joon ga'e'²e Jesús 'in tsá² do coon'¹³ 'láai² júu³ cwáain¹ gajin'²in:
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 La 'ɨɨ²¹² ngóo¹ dya'²a 'e mɨ'³ do 'elɨ́ɨi¹³ mɨ'³ trigo do gaxʉʉ'²¹ʉ tya'i fu¹ joon gatyalíin² ton¹ gagɨɨ'²¹ɨ mɨ'³ trigo do.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 'Elɨ́ɨi¹³gɨ mɨ'³ do gaxʉʉ'²¹ʉ ni cuun²¹² lɨ jo 'náa¹ cwoo'¹³ 'láai². Tyʉ́²‑ʉ ganii'¹³ mɨ'³ trigo do jo 'o'² 'náa¹ cwoo'¹³ do.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Pe mo ga'yee²¹ ñi'¹ gacó³o coon'¹³ 'yiia²¹. Joon tsʉ 'wii'¹³ jo jmóo³ tya'a sá² galityʉʉn²¹.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Joon 'elɨ́ɨi¹³gɨ mɨ'³ gaxʉʉ'²¹ʉ jee²¹² 'motóon¹. Joon 'e tóon¹ do gacwaan²¹mo joon gajlɨɨ²¹ 'e trigo do.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Pe 'elɨ́ɨi¹³gɨ mɨ'³ do gaxʉʉ'²¹ʉ jee²¹² cwoo'¹³ 'oo'³ joon tyʉ́²‑ʉ gacwaain²¹. 'Elɨ́ɨi¹³ mɨ'³ jún² do gacwo¹ coon²¹ ciein¹³ mɨ'³, 'elɨ́ɨi¹³gɨ gacwo¹ sesenta mɨ'³, 'elɨ́ɨi¹³gɨ gacwo¹ dyadya¹ mɨ'³.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Jileei'²¹ 'naa' 'in nuu¹un, nʉʉ²ʉʉn'.
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Joon gangatyéen¹in tsá² tya' Jesús co' lɨ siin'¹³in joon gaunngɨɨ¹ɨ:
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Joon gañii¹i:
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Joon 'in 'øøi'²¹‑tsi, icwo'¹o Dios 'ii i'øøi'²¹‑tsi tyʉ́²gɨ 'áai¹. Pe 'in jo ga'øøi'²¹‑tsi i'wo'²o 'e xʉ 'e 'øøi'²¹‑tsi do.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 'Wii'¹³ joon tyíi³aa júu³ tya' 'in tsá² lo coon'¹³ jmai'² júu³ cwáan¹mo. 'In tsá² lo ñi²o jilaa'²¹ 'e jmó³oo pe tsalíin²mo lawa jo 'ee gañí²o. Joon nuu¹o júu³ tyiia pe jo 'øøi'²¹‑tsi lawa jo 'ee ganuu¹o.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 La joon gatsín¹ júu³ ga'ɨ́ɨ²ɨ 'lɨɨ²¹² Isaías, 'in gacwo¹o júu³ tya' Dios la mo jéei¹ mo gajin'²in:
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Tsʉ nigalɨ'wa'²a‑tsi 'in tsá² no jo 'iin²¹²gɨ nuu¹un joon gajnɨ¹ unníi¹i yʉ² to² 'e jo lí²gɨ jnaa'²¹a, jon'gɨ li núu¹gɨ coon'¹³ loocwóo¹o.
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 ’Pe jløø'³mo 'naa' tsʉ jøø²øø' coon'¹³ unní²iin' joon nuu²uun' coon'¹³ loocwoo¹oo'.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 'E la ja'²mo fuu²¹²uu 'naa' fúu¹mo 'in gacwo¹o júu³ tya' Dios la mo jéei¹ coon'¹³ tsá² 'in tyúi¹ nigali'iin²¹²in jǿø²ø jilaa'²¹ 'e jøø² 'naa' pe jo ganí²i. Nigali'iin²¹²in 'in tsá² do núu¹un jilaa'²¹ 'e nuu² 'naa' pe jo ganúu²un.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Faa'²¹gɨ Jesús jin'²in:
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 'In tsá² 'in nuu¹un júu³ tya' xiiala tyʉ'² Dios to² tsá² pe jo 'øøi'²¹‑tsi lɨ́ɨ¹i la lɨ mɨ'³ trigo 'e xʉʉ'²¹ʉ tya'i fu¹. Gajó² 'in 'lɨɨi'³ gatyii²¹ júu³ ganúu²un 'in tsá² do.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 'E mɨ'³ trigo gaxʉʉ'²¹ jee²¹² cuun²¹² lɨ la lɨ́ɨ¹i 'in tsá² ganúu²un júu³ tya' Dios joon ga'ii'²¹i jløø'³mo,
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 pe jo jmóo³ jée¹i. Joon mo nii²¹² wúu¹ sɨ 'ǿø¹i tsá² 'ii 'ee 'wii'¹³ cwáain¹ tya' júu³ do tsifu joon tʉʉ²¹ 'e júu³ do.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 'E mɨ'³ trigo gaxʉʉ'²¹ jee²¹² 'motóon¹ lɨ la lɨ́ɨi¹ 'in tsá² 'in ganúu²un júu³ do pe cu'²‑tsi coon'¹³ jilaa'²¹ 'e sá² juncwii²¹. Cuu² gacoon²¹ 'ido tóo² joon jo untsín¹ to² tya' júu³ tya' Dios coon'¹³ juncwii²¹ tya' 'in tsá² do.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Pe 'e mɨ'³ trigo do 'e gaxʉʉ'²¹ jee²¹² cwoo'¹³ 'oo'³ lɨ la lɨ́ɨi¹ tsá² 'in ganúu²un júu³ tya' Dios do joon gajmaa¹a nʉʉ'¹³ʉn. Gajmee¹mo to² 'e júu³ do tya'a. 'Inlɨ́ɨi¹ la lɨ 'e mɨ'³ trigo 'e gacwo¹ coon²¹ ciein¹³ mɨ'³, 'inlɨ́ɨi¹³gɨ lɨ́ɨi¹ la lɨ 'e mɨ'³ trigo 'e gacwo¹ sesenta mɨ'³, 'inlɨ́ɨi¹³gɨ lɨ́ɨi¹ la lɨ 'e mɨ'³ trigo 'e gacwo¹ dyadya¹ mɨ'³.
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Joon gatyaa¹a Jesús 'e júu³ cwáain¹ lo tya' 'in tsá² do jin'²in:
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 Pe la 'ɨɨ²¹² cwuu²¹mo 'in tsá² do joon ga'í² jaain²¹ tsá² 'in 'eei'¹ 'ii joon gajñii¹ jún² tóon¹ ñii²¹ jee²¹² trigo do joon nga'²mo mi yuui'¹³ joon.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Joon mo ganii'¹³ mɨ'³ trigo do joon galisá² mɨ'³ tya'a ga'yee'²¹mo joon 'e tóon¹ ñii²¹ do.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 Joon 'in tsa'leei'¹³ do gangóo¹o gangasii'¹³i ñi'fii²¹²i: “Patróoin¹³, tyʉ́²‑ʉ jún² gajñii²¹i' lɨ 'wó² do, ¿xiialɨ'ɨ ga'yee'²¹ tóon¹ ñii²¹ do?”
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 Joon 'in ñi'fii²¹² do gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'ii: “Jaain²¹ tsá² 'in 'eei'²¹ jna gajmaa¹a 'yee'²¹ tóon¹ ñii²¹ no”, jin'²in. Joon 'in tsa'leei'¹³ do gaunngɨɨ¹ɨ: “¿Tɨ 'iin²¹²u'un wa'a tsaa²¹a'a tsasé²e'e 'e tóon¹ ñii²¹ do?” jin'²in.
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 Pe ñi'fii²¹²i do gajin'²in: “'Ún², jo søø²øø' tsʉ wana gacwotøø'¹³ 'e tóon¹ ñii²¹ do 'ná¹ cwotøø'¹³ jon 'e trigo do.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Tyʉ́²gɨ cwocwáain²¹ caan²¹mo ce roo²¹o. Joon ityʉ'³ʉʉ to² tsa'leei'¹³ tsalíin² tsasee'¹e jéei¹ 'e tóon¹ ñii²¹ do joon jmáa¹a la catsi¹ joon coo¹o. Joon mi yuui'¹³ joon isø'²ø 'e trigo do to'¹o inʉʉ tyiia”, jin'² fii²¹²i ―jin'² Jesús.
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Tyaa¹a Jesús jon 'e júu³ cwáain¹ lo jin'²in:
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Pi'³gɨ jún² tya' la jee²¹² jilaa'²¹ jún² tya' nuu²¹ pe mi nii'¹³ joon cwaain²¹ fee'¹gɨ 'mó² tya' lagɨ nuu²¹ catyiia² ca tɨ la ti coon²¹ 'mó². Fee'¹ 'áai¹ ca jalíin² ton¹ jmáa¹a sɨɨ²ɨ jee²¹² cwáa¹ tya'a.
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Tyaa¹a Jesús jon 'e júu³ cwáain¹ lo jin'²in:
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Jmai'² coon'¹³ júu³ cwáan¹mo gasɨɨ'²¹ɨ Jesús 'in tsá² do.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Coon'¹³ la joon gauntsiin¹ júu³ tya' jaain²¹ tsá² 'in gacwo¹o júu³ tyʉ́² tya' Dios la mo jéei¹ mo gajin'²in:
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Joon Jesús ga'ɨ́ɨ²ɨ júu³ tya' 'in tsá² do joon ga'í² inʉʉ. Joon tsá² tya'a gangatyéen¹in lɨ tyíin¹ Jesús joon gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ Jesús:
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Joon gajin'²in Jesús:
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 joon 'wó² tya'a do lɨ ni cwoo'¹³ juncwii²¹. Joon 'e jún² trigo tyʉ́² lɨ la lɨ́ɨi¹ 'in tsá² jmoo¹o la to² tyʉ'² Dios. Joon 'e jún² tya' tóon¹ ñii²¹ lɨ la lɨ́ɨi¹ 'in tsá² jmoo¹o la to² tyʉ'² 'in 'lɨɨi'³.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Joon 'in gajñii¹ 'e jún² tya' tóon¹ ñii²¹ do 'in 'lɨɨ'³mo 'i. Joon mo gasø'²ø 'e trigo do lɨ la lɨ mi tyéi¹ juncwii²¹. Joon 'in tsa'leei'¹³ do 'in gasø'² 'e trigo do lɨ́ɨi¹ la lɨ́ɨi¹ ángeles tya' Dios.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 Joon la gasø'²ø 'in tsa'leei'¹³ do 'e tóon¹ ñii²¹ gadya'²a ni jɨ́² la joon ilí² lɨ tyéi¹ juncwii²¹.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 'In Ruu'²¹i Tsá² ityʉ'²ʉ to² ángeles tya'a iuncaain²¹ jileei'²¹ 'in jmoo¹o 'leei'²¹ tsá² coon'¹³ jileei'²¹ 'in ga'noo¹o tsaa² 'e 'wóo²mo 'ido fu lɨ tyʉ'²ʉ 'ii to².
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 Joon ipíi²in 'in tsá² do lɨ 'ii²¹. Joon ityi'²i 'áai¹ joon cuu'¹i moojóon¹on.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Joon jileei'²¹ 'in jmoo¹o la to² tyʉ'² Dios ilijɨɨi'¹ la jɨɨi'¹ ñi'¹ fu lɨ tyʉ'² Jmii²¹ to². Jileei'²¹ 'naa' 'in nuu¹un, nʉʉ²ʉʉ'.
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 ’'E tyʉ'² Dios to² tsá² lɨ la lɨ cuu² sɨ'mo² nʉ' 'wó². Joon mo gatsaa'²¹a jaain²¹ tsá² 'e cuu² sɨ'mo² do ga'maa¹a tún¹. Galijløø'³i 'áai¹ joon gangaa'¹³i nga'nɨ́ɨ²ɨ jilaa'²¹ 'e sá² tya'a joon galó¹o 'e 'wó² do lɨ taa'¹³ cuu² do.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 ’La joon jon 'e tyʉ'² Dios to² tsá² lɨ la lɨ́ɨi¹ jaain²¹ tsá² 'in ló¹o 'e 'nɨ́ɨ²ɨ. 'In tsá² do ngɨɨ¹ to² 'noo'¹o perlas tyʉ́².
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Joon mo gatsaa'²¹a coon²¹ 'e tyíin¹ 'áai¹ joon tsa'nɨ́ɨ²ɨ jilaa'²¹ 'e sá² tya'a joon galó¹o 'e perla do.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 ’La joon jon 'e tyʉ'² Dios to² tsá² lɨ la lɨ coon²¹ nʉ́ʉ³ 'e 'ɨɨ¹ɨ tsá² tsi jmii²¹ joon tsataa²i jilaa'²¹ nii² joo'²¹ taai² jmɨɨ²¹ do.
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Joon mo garǿ¹i 'e nʉ́ʉ³ do 'in tsá² do unron'²on fu ni tsaa² joon cwa¹a in tyii'¹³in 'in joo'²¹ taai² jmɨɨ²¹ do. Joon 'in joo'²¹ tyúi¹ do taa'¹i tsi motó² joon 'in joo'²¹ jo tyúi¹ do dyee'¹³mo.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 La joon ilí² lɨ tyéi¹ juncwii²¹. Joon ijalíin² 'in ángeles 'in jmáa¹a coon'²¹ 'in tyúi² coon'¹³ 'in gó².
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Joon 'in gó² idyee'¹³i lɨ 'ii²¹ joon do‑o ityi'²i joon cuu'¹i moojóon¹on.
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Joon jin'²in Jesús sɨɨ'²¹ɨ tsá² tya'a:
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Joon gajin'² Jesús:
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Joon mo ngayuui'¹³ ga'ɨ́ɨ²ɨ Jesús 'e júu³ cwáain¹ lo
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 joon gangaa'¹mo fu cwoo'¹³ goo¹o. Joon do‑o ga'láa² 'wii²¹² 'e'²e tsá² inʉʉ cwo'¹ sinagoga tya'a. Joon 'in tsá² goo¹o do ganga'goo²¹o‑tsi, jin'²in:
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Tsʉ jóon¹on tɨ'mó² ino joon sáa³a sii²¹ María. Joon ruu'²¹mo Jacobo, coon'¹³ José, coon'¹³ Simón coon'¹³ Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Joongɨ 'in ruu'²¹i tsamɨ́² seein²¹ jee²¹² jna' jon. ¿Xiialɨ' galiñii¹i jilaa'²¹ 'eno?
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Tsʉ 'wii'¹³ joon ga'aa¹a tsii²¹² wúu¹ tya' Jesús jo ganúu²un júu³ tya'. Pe Jesús gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² do:
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Joon jo 'ee milagros gajmaa¹a Jesús jee²¹² 'in tsá² goo¹o do tsʉ jo jai'² galɨ́ɨi² 'ido 'ii.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.