Marcos 16

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mo gangɨɨ¹i jmɨɨ²¹² 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá² joon María Magdalena coon'¹³ Salomé coon'¹³ María sáa³ Jacobo galó² jmɨɨ²¹ jmafuu²¹ 'e tsaxee¹i tya' Jesús.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Joon 'áa³ jmɨɨ²¹² 'láa² 'wii²¹² semóo¹³, mo ga'yeei²¹ ñi'¹, tyalíin² lɨ ga'ái¹ Jesús.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Sɨɨ'²¹ɨ ruu'²¹i:
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Pe mo ganii²¹ jo 'e cuun²¹² fee'¹ lɨ do. Jo si'²gɨ 'áan³ tya'.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Mo gangatáa¹i tsi too²¹ 'aan¹ do ganii²¹i jaain²¹ sɨmii'²¹, taa²¹ sɨɨn'³ lɨɨlɨ¹, tyíin¹in lɨ' caai²¹ 'aan¹ tsáa¹ do. Joon gafoo'¹mo 'in tsamɨ́² do.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Pe 'in sɨmii'²¹ dogɨ gasɨɨ'²¹ɨ 'ii:
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Cwolíin²naa', cwosíi¹³ii' tsá² tya'a coon'¹³ Tʉ́³ 'e tsáa¹a Jesús nifugɨ tyii' fu Galilea. Joon do‑o imáa¹naa' 'i jiin'¹³ la nigajin'²in.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Joon gangalíin²mo cwiin¹in lɨ roon¹ 'aan¹ do 'wii'¹³ jleei¹ gafoo'²¹i lɨɨlɨ¹. Jo 'iin gasɨɨ'²¹ coonti jiin'¹³ jaain²¹ 'wii'¹³ gafoo'²¹i lɨɨlɨ¹.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Mo ngayuui'¹³ joon 'e gajiin'¹ Jesús, mo gajná² 'e ga'láa² 'wii²¹² semóo¹ do joon gajnée¹in Jesús 'láa² 'wii²¹² tyani María Magdalena, jaain²¹ tsamɨ́² 'in ga'woo¹i Jesús dyái¹ 'in 'lɨɨi' alma tya'a.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Joon 'ido‑o gangóo¹ ngasii'¹²i 'in nigangɨ¹ coon'¹³ Jesús. Joon do‑o taai¹ xuui²¹²‑tsi joon cɨ'²o.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Joon mo ganúu²un 'ii 'e seen²¹mogɨ Jesús joongɨ 'e niganii²¹mo 'in tsamɨ́² do 'ii jo gajo'¹ galɨ́ɨ²i 'e jin'² 'in tsamɨ́² do.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Mo ngayuui'¹³ joon gajnée¹in Jesús xiia'²¹gɨ lɨ́ɨ¹i tyani gái¹ tsá² 'in ngaliin¹ coon²¹ tya'i fu¹.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 'Ii‑gɨ ngalíin²mo ngasii'¹²i tsá² tya' Jesús pe jon'gɨ júu³ tya' 'ii jo'¹ galɨ́ɨ²i.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Mo lɨcɨɨin²¹xʉ joon gajnée¹in tún¹ Jesús coon²¹ lɨ néei¹ 'in dyajaain²¹ tsá² tya'a gø'²ø. Joon gaunngɨɨ¹ɨ tsá² tya'a do xiiala lɨ' 'e jo jo'¹ lɨ́ɨi² 'ido, joongɨ 'waa'²¹‑tsi 'ido tsʉ 'wii'¹³ jo jo'¹ galɨ́ɨi² la jileei'²¹ 'in gasɨɨ'²¹ɨ 'ii 'e nijiin'¹ Jesús.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Joon gajin' Jesús sɨɨ'²¹ɨ tsá² tya'a:
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Joon jileei'²¹ 'in jo'¹ lɨ́ɨi² 'e júu³ tyʉ́² do joon 'in sáai² jmɨɨ²¹ itiin'¹³mo 'i. Pe 'in jo jo'¹ lɨ́ɨi² lɨ 'lɨɨ'³ itsáa¹a.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Joon 'in jo'¹ lɨ́ɨi² ijmáa¹a 'e li² lo: Coon'¹³ 'ii'²¹ tyiajna i'wooi²¹ jileei'²¹ 'in 'lɨɨi'³ taai² almas tya' tsá². Joon ifaa'²¹o jmíi¹ xiia'²¹.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Joongɨ isaan'²¹in coon'¹³ cwoo²¹o mɨɨ'²¹ pe jo ijmá¹ 'nii'²¹ tya'a. Joongɨ wana 'uun'²¹ 'ootyíi² jo ijmá¹ 'ii'²¹. Joongɨ táan¹an cwoo²¹o tya' 'in tsatsaa'¹³ joon 'láa²mo 'i.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Mo ngayuui'¹³ gafee'²¹i Jesús tsá² tya'a do joon ganga'²mo Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesús fu ñʉ'fú². Joon do‑o gangacwaa²¹ lɨ' caai²¹ Dios Jmii²¹ tsáa¹.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Joon ga'woo²¹mo tsá² tya'a ngasii'¹²i tsá² xiiala itiin'¹³ tsá² la caan²¹mo. Joon coon'¹³ 'ña'a Jesús 'e uncoon'¹³on. Joon coon'¹³ milagro 'e jmoo¹o tsá² tya'a litsáai¹‑tsi tsá² 'e jo'¹o júu³ tya' Jesús. Amén.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.