Marcos 11

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mo gatyalíin² tyan' Jerusalén co' fuu²¹ Betfagé coon'¹³ Betania joon gatyalíin² tsaa'¹ moo'²¹ sii²¹ moo'²¹ Olivos. Joon gasii¹in Jesús gái¹ tsá² tya'a.
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos,
2 Gasɨɨ'²¹ɨ:
2 E disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o, e trazei-mo.
3 Wana 'in jin'²in: “'Ee lɨ' jmoo²oo' la no”, joon fuu²uu': “Fii²¹²oo'o 'néi¹ta 'in bu'³ lo. Joon tsifu yajaa²¹²na'a 'inlo.”
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso? dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Joon gangalíin²mo joon gatsee'²¹mo 'in bu'³ do siin'¹² 'neei²¹² coon²¹ tya'i fu¹ tyan' coon²¹ 'ooca'nʉ́¹. Joon gasi'²i 'nii²¹² tya' 'ido.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 'Inlɨ́ɨi¹³ 'in teein¹ do gajin'²in:
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 'Ii‑gɨ gañii¹i la to² nigatyʉ'² Jesús 'e jin'²in. Joon gacwoo¹ 'ido ngaliin¹.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e deixaram-nos ir.
7 Tsifu gatǿø¹³o 'in bu' do lɨ siin'¹² Jesús. Joon gaunfuu²¹ sɨɨ'¹³ɨn moo'wóo¹ bu'³ do. Joon gacwó² Jesús.
7 E levaram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Lɨ́ɨ¹ fúui¹ 'in ganii'¹³ sɨɨn'³ tya'i fu¹. 'Inlɨ́ɨi¹³ gatyʉ'²ʉ nii²¹² moo²¹ joon gatyaa¹a nifu lɨ ngóo¹ Jesús.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 La 'in ngalíin² nifu lagɨ 'in jalíin² lɨ caluu 'oo¹o. Jløø'³mo 'oo¹o jin'²in:
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, bendito o que vem em nome do Senhor;
10 ¡Lɨ́ɨ¹ tyʉ́² mi tyʉ'² 'ii to² la to² 'e gatyʉ'² 'lɨɨ²¹² rǿøi¹³ David! ¡Ña'ñʉ'¹ʉ' uncoon'¹³ jna'a! ―jin'² tsá² do.
10 Bendito o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 La joon ga'í² Jesús Jerusalén. Joongɨ ga'í² iyíia² cwo'¹ do. Mo ngayuui'¹³ gajǿø² ce jilaa'²¹ 'e sá² la 'ui joon gangaa'¹³in fu Betania tún¹ coon'¹³ jiin'¹³ 'in dyatuuin¹ tsá² tya'a tsʉ joon nica'lóo².
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo em redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Mo ca jná² tún¹ mo ga'wooi²¹ Jesús Betania joon galili'³i un'aa²i.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Joon wíin² ganii²¹ coon²¹ 'mó² cwaríi³ tsi mo'³. Joon ngajǿø²ø wana tsi cwaríi³ 'e 'mó² do pe jiin'¹³ mo'³o ganii²¹ mo tyíia² tsʉ jo mo tɨ́² jiin'²¹ 'e sá² do.
13 E, vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Joon gasɨɨ'²¹ Jesús 'e 'mó² cwaríi³ do. Joon gajin'²in:
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isto.
15 Mo lɨcɨɨin²¹ joon tyalíin² Jerusalén. Mo ga'í² Jesús fu i'yíia² cwo'¹ feei'¹ si'² do ga'láa² 'wii²¹² 'woo¹i jileei'²¹ 'in 'nɨɨ¹ coon'¹³ 'in ló². Gajiin¹mo mesa lɨ néei¹ 'in unfuui²¹² cuu² joongɨ lɨ néei¹ 'in 'nɨɨi¹ maa²¹².
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derrubou as mesas dos cambiadores e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Joon jo cwoo¹ Jesús 'in ngɨ́ɨi¹ tyan¹ jiin'¹³ coon²¹ laa²¹² lɨ' tsi i'yíia² cwo'¹ do.
16 E não consentia que alguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Joon gajin'²in:
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada, por todas as nações, casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Joon jileei'¹³ 'in tyʉ'² to² tya' untsá² coon'¹³ 'in tɨfo'² tya' ley ganúu²un. Joon 'wii'¹³ ninga'goo²¹‑tsi tsá² jilaa'²¹ 'e 'ee¹ Jesús 'gøø'²¹mo 'in tsacøøi'¹³ do coon'¹³ tɨfo'² tya' ley. 'Wii'¹³ joon ga'noo'¹²on xiiala ijngaa'¹²i Jesús.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isto, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam, porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Pe mo ga'í² nʉ́ʉ³ gacwo'ɨ́ɨ¹ Jesús coon'¹³ tsá² tya'a 'e fuu²¹ do.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Mo gajná² 'áa³gɨ gangɨ́ɨ¹i tya'i fu¹ li si'² 'e 'mó² cwaríi³ do. Joon ganí²i 'e 'mó² cwaríi³ do nigalityʉʉn²¹ ca tɨ́² jmóo³.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Joon gatɨ'²‑tsi Tʉ́³ joon jin'²in sɨɨ'²¹ɨ Jesús:
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, se secou.
22 Joon gañii¹i Jesús sɨɨ'²¹ɨ tsá² tya'a:
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus;
23 'E la ja'²mo fuu²¹²uu 'naa', doñi'iin 'in gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'e moo'²¹ lo: “Jiin'¹³ joon 'u'²'u fu tsi jmɨ'ñi'¹.” Wana jo toin² 'ɨ¹‑tsi joon jo'¹o lɨ́ɨi² 'e tsatiin'¹³mo 'e la lɨ́² 'e nigajin'²in do, joon la joon ilí².
23 Porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 'Wii'¹³ joon fuu²¹²uu 'naa', jilaa'²¹ 'e mɨ́²ɨɨ' 'naa' coon'¹³ júu³ tyʉ́² wana jo'¹o lɨ́ɨ²naa' 'e 'ii'¹³naa' joon la joon ilí².
24 Por isso vos digo que todas as coisas que pedirdes, orando, crede receber, e tê-las-eis.
25 Mo foo'¹³naa' Dios joon seein²¹ jaain²¹ 'in 'eei'¹ 'naa' jmaa²aa' feei'¹‑'oo' tsaa² tya'a. Joon la joon i'íin²mo Ñʉ'¹ʉ' tyíin¹ ñʉ'fú² tsaa² tyi'naa'.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Wana 'naa' jo 'íin²naa' tsaa² tya' tsá² joon la joon Ñʉ'¹ʉ' 'in tyíin¹ ñʉ'fú² jo 'íin² tsaa² tyi'naa'.
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está nos céus, vos não perdoará as vossas ofensas.
27 Joon gangalíin² tún¹ fu Jerusalén. La 'ɨɨ²¹² ngɨɨ¹ Jesús i'yíia² cwo'¹ do joon gangatyéen¹in 'in tyʉ'² to² tya' untsá² coon'¹³ tɨfo'² tya' ley joongɨ coon'¹³ tsacøøi'¹³.
27 E tornaram a Jerusalém, e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos, se aproximaram dele.
28 Joon gaunngɨɨ¹ɨ 'ido 'ii:
28 E lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Jesús‑gɨ gañii¹i sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e então vos direi com que autoridade faço estas coisas:
30 ¿'Iin gasii¹in Wó³ saai²¹ tsá² jmɨɨ²¹? ¿Tɨ Dios owa tsá² 'ee? Ñii²duu' jna.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? respondei-me.
31 — ausente —
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
32 — ausente —
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo. Porque todos sustentavam que João verdadeiramente era profeta.
33 'Wii'¹³ joon gasɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² do Jesús:
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.