Lucas 17
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NAA
1 Gajin'²in jon Jesús gasɨɨ'²¹ɨ tsá² tya'a:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 'Áai¹gɨ tyʉ́² tya'a wa'a 'ñʉʉ¹ tsá² coon²¹ too¹ lúu¹u joon píin¹in tsi jmɨ'ñi'³ la coon²¹ jo jmáa¹a i'leei'²¹gɨ 'in xuui²¹² lo.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Un'øøi'¹duu' yaanaa' coon'²¹ tún².
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Xʉfiin'¹³ dyía¹ naa'¹³ la coon²¹ jmɨɨ²¹² gajmaa¹a 'ido 'e gó² tyi'i pe joon dyía¹ naa'¹³ cwooi¹ sɨɨ'²¹ 'nʉ: “Jo jmáa³gɨɨ.” Cwooi¹ jmaa²o'o feei'¹‑'o'o 'wii²¹² tya'a.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Joon gajin'² tsá² tya' Jesús sɨɨ'²¹ 'ii:
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Joon gajin'² Jesús:
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 ’Wana 'in jee²¹² 'naa' seein²¹ jaain²¹ tsa'leei'¹³ tyii' 'in jaai'¹³ jee²¹² to², ngajii²¹i sɨ nga'aai¹ joo'²¹ 'ee, xʉfo'o fú²uu': “Ngɨɨi²¹², ní²'i, tyee'³ 'í¹.”
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Jon' la joon tɨ́ɨi² faa'²¹ tsá². Tyʉ́²gɨ isɨɨ'²¹ tsá² 'ii: “Tyá¹ tyʉ́² 'e døø'¹³øø. Cwoo'¹³‑'o'o tyá¹ tyʉ́² døø'¹³øø joongɨ 'e duu'¹³uu joon mi yuui'¹³ joon 'uu'¹²'u, cøø'¹²'ø.”
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 ¿Tɨ cwooi¹ cwo'¹o 'maai'¹³ tsa'leei'¹³ tya'a mo jmoo¹o jiin'¹³ to² 'e tyʉ'²ʉ?
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 La joon jon 'naa', mi yuui'¹³ jmaa²aa' jilaa'²¹ to² tyʉ'² Dios 'ná¹ fó²oo': “Tsa'leei'¹³ tyio'o jna'a 'in jo 'ee to² ti tsʉ nigajmoo²¹o'o jiin'¹³ 'e 'ná¹ jmoo²¹o'o.”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Mo gangóo¹ Jesús la fu¹ 'yuui fu Jerusalén. Gangɨ́ɨ¹in la caain²¹ lɨ sii²¹ Samaria coon'¹³ Galilea.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Mo gatyíi¹a coon²¹ fuu²¹ pi'³. Joon ga'wooi²¹ dyéi¹ tsá² 'in lɨ́ɨi¹ jmoowúu¹ jgøøi'²¹. Pe wíin² gajaan¹ lɨ siin'¹²in Jesús.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Joon ga'oo¹o jin'²in:
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Joon mo gajǿøi² Jesús 'ii joon gajin'²in:
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Joon jaain²¹ jee²¹² 'ii do mo ganí²i 'e ga'láa²mo joon gacɨɨ'¹³o cwoo¹o 'maai'¹³ Dios coon'¹³ júu³ tá² lɨɨlɨ¹.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Joon gasii'²¹i wojníi¹i tyani Jesús. Joon gaxiia¹ níi¹i gajun'²un ca tɨ ni 'wó² 'e cwoo¹o 'maai'¹³ Jesús. Joon 'in tsá² lo seein²¹ lɨ sii²¹ Samaria.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Joon gajin'² Jesús:
17 Então Jesus perguntou:
18 ¿Tɨ jiin'¹³ ino‑o tsá² coon²¹ fuu²¹ nigacɨɨ'¹³o cwoo¹o 'maai'¹³ Dios?
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Joon gasɨɨ'²¹ɨ 'in tsañʉʉ'¹ do:
19 E lhe disse:
20 Tsá² fariseo gaunngɨɨ¹ɨ Jesús lɨɨ²¹² mi cwá² 'e tyʉ'² Dios to². Joon gajin'² Jesús:
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Jo lí² wa'a jin'² tsá² 'elo sɨ 'e do‑o 'ee. Tsʉ nigalɨ́²‑ɨ 'e tyʉ'² Dios to² jee²¹² 'naa'.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Joon gasɨɨ'²¹ɨ Jesús tsá² tya'a:
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Joon isɨɨ'²¹ tsá² 'naa': “Lo‑o siin'¹²in”, sɨ “Do‑o siin'¹³in”, 'ee. Pe jo cwolíin²naa' coon'¹³on.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Tsʉ lawa coon²¹ jɨ́² cwaain² 'ñá³ 'e jná² joo'²¹ ca tɨ' cataain²¹ lɨ' caluu fu juncwii²¹ la joon jon jna 'in Ruu'²¹na Tsá² mi cwá² jmɨɨ²¹² tyiia.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Pe jéei¹ nifu 'ná¹ mó³oo wúu¹ lɨɨlɨ¹. Joon tsá² seein²¹ nano 'in jo 'e 'ii'²¹ jna.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Jiin'¹³ la galɨ́² jmɨɨ²¹² mo seein²¹ Noé la joon jon ilí² jmɨɨ²¹² mi gó² jna 'in Ruu'²¹na Tsá².
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 'Gø'²ø tsá² joongɨ 'un'² tsá² joongɨ cui'² cwoo²¹ tsá². Joon gacwooi¹ tsá² jamɨ́ɨ¹ɨ 'e cui'² cwoo²¹ ca jmɨɨ²¹² mo ga'í² Noé fu tsi barco do. Joon gajó² coon²¹ jmɨ́¹ joon jilee'²¹mo gajúun²mo jon.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 La joon galɨ́² mo seein²¹ jaain²¹ tsá² sii²¹ Lot. Gø'²ø joongɨ 'un'²un. Joon galó² joongɨ 'nɨɨ¹ɨ. Jñii¹ tsá² joongɨ jmoo'¹³ tsá² 'nʉ́¹.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Pe mo gacwo'ɨ́ɨ¹ Lot 'e fuu²¹ Sodoma Dios gasii¹in coon²¹ jmɨ́¹ 'e lɨ́² jɨ́² caai'¹³ cuun²¹² 'e coo²¹. Joon gatsee²¹mo jileei'²¹ 'in néei¹ fuu²¹ do.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 La joon ilí² mi jnee²¹na 'in Ruu'²¹na Tsá².
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 ’Mo tɨ jmɨɨ²¹² joon wana 'in téein² yʉ' 'nʉ́¹ joon 'oo¹o jilaa'²¹ si'mo² inʉʉ tya'a jo cwoxaai¹ ja'woo'¹²o. Joon wa' 'in téein²¹ jee²¹² tyiia²¹ jo cwojaa'²¹i fu tya'a.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Cwotii'¹³‑'oo' 'e galí² tya' tsamɨ́² tya' Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Jileei'²¹ 'in 'iin²¹²in tiin'¹³ fu juncwii²¹ tya'a i'íin²mo joon. Pe jileei'²¹ 'in 'íin² fu juncwii²¹ tya'a tiin'¹³mo joon.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 ’'E la ja'²mo fo'³oo: 'E 'woo¹ joon wana teei'¹³ gái¹ tsá² ni coo'mó² yatée³ee jaain²¹, 'in jaain²¹gɨ jan¹.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Gái¹ tsamɨ́² taai²¹² tsii¹i caain²¹, yatée³ee jaain²¹ 'in jaain²¹gɨ jan¹.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Gái¹ tsañʉʉ'¹ taain²¹² jee²¹² to² yatée³ee jaain²¹ 'in jaain²¹gɨ jan¹.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Mo ganúu² tsá² tya'a 'elo joon gaunngɨɨ¹ɨ:
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.