João 7
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT
1 Mo ngayuui'¹³ gajin'² Jesús 'e júu³ lo joon gangɨɨ¹ɨ la caain²¹ Galilea. Jo 'iin²¹²in ján² coon²¹ lɨ sii²¹ Judea tsʉ 'in tyʉ'² to² tsá² Israel 'iin²¹²in jnga'²mo 'ido.
1 Depois disso, Jesus viajou pela Galileia. Queria ficar longe da Judeia, onde os líderes judeus planejavam sua morte.
2 Joon tsʉ 'wii'¹³ tɨ lɨ tɨ jmɨɨ²¹² tya' tsá² Israel 'e sii²¹ 'e jmɨɨ²¹² jon¹ tsá² tsi 'nʉ́¹ nuu²¹,
2 Logo, porém, chegou o tempo da celebração judaica chamada Festa das Cabanas,
3 'in ruu'²¹i Jesús gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
3 e os irmãos de Jesus lhe disseram: “Saia daqui e vá à Judeia, onde seus seguidores poderão ver os milagres que realiza.
4 Joon wana 'iin²¹²un 'e li cwii¹in tsá² 'nʉ jo jmaa²'a milagro tyi'i lɨ 'uuin²¹. Jmaa²'a lɨ jǿø²ø jileei'²¹ tsá² wana ijmaa²'a milagro.
4 Você não se tornará famoso escondendo-se dessa forma. Se você pode fazer coisas tão maravilhosas, mostre-se ao mundo!”.
5 Jin'² ruu'²¹i la joon tsʉ jo jo'¹ lɨ́ɨ²i ruu'²¹i 'ii.
5 Pois nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 Joon gajin'² Jesús sɨɨ²¹ɨ 'ido:
6 Jesus respondeu: “Agora não é o momento certo de eu ir, mas vocês podem ir a qualquer hora.
7 'In tsá² taan²¹²in juncwii²¹ jo 'ee'¹i 'naa' pe 'ee'¹mo jna tsʉ jna‑a jmóo³oo júu³ røø²¹ 'e jilaa'²¹ 'e jmoo¹o jmai'² 'e gó².
7 O mundo não pode odiá-los, mas a mim ele odeia, pois eu o acuso de fazer o mal.
8 Cwolíin²naa' fu lɨ tɨ jmɨɨ²¹² tsʉ jna jo ní³ii tsʉ jo mo gatséi¹ cwáain¹ tya' 'ii'²¹ tyiia.
8 Vão vocês. Eu ainda não irei a essa festa, pois meu tempo ainda não chegou”.
9 Joon mo ngayuui'¹³ gajin'²in 'elo, gajan¹o coon²¹ lɨ sii²¹ Galilea.
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galileia.
10 Pe mo ngayuui'¹³ gangalíin²in ruu'²¹i Jesús, Jesús gangó¹o cɨɨn²¹mo fu lɨ tɨ jmɨɨ²¹² do. 'Uun²¹mo tyíi¹a, jo gangɨɨ¹ɨ jee²¹² tsá².
10 Contudo, depois que seus irmãos partiram para a festa, ele também foi, mas em segredo, permanecendo distante dos olhos do público.
11 Joon 'in tsá² Israel do 'áa¹mo 'naa'¹i 'ido 'ii jee²¹² lɨ tɨ jmɨɨ²¹². Jin'²in:
11 Os líderes judeus tentavam encontrá-lo na festa e perguntavam se alguém o tinha visto.
12 Joon jee²¹² 'in tsá² taan²¹²in lɨ tɨ jmɨɨ²¹² do 'áa¹mo sɨ́ɨ¹i cwáain¹ tya' Jesús do. 'Inlɨ́ɨi¹³ jin'²in: “Jaain²¹ tsañʉʉ'¹ 'in tyú¹mo 'ino.” Pe 'inlɨ́ɨi¹³gɨ jin'²: “Jon'¹ 'in tyúi¹ no, tsʉ 'in coon'²¹on tsá² tóo² 'ino.”
12 Havia muita discussão a seu respeito entre as multidões. Alguns afirmavam: “Ele é um homem bom”, enquanto outros diziam: “Ele não passa de um impostor, que engana o povo”.
13 Pe jiin'¹³ jaain²¹ jo faa'²¹a jná² nii²in 'wii²¹² tya' 'ido, tsʉ 'wii'¹³ gøø'²¹mo 'in tyʉ'² to² tsá² Israel do.
13 Mas ninguém tinha coragem de falar sobre ele em público, por medo dos líderes judeus.
14 Joon jmɨɨ²¹² do ningó¹o coon²¹ tsa'¹ mo ga'í² Jesús inʉʉ cwo'¹ fee'¹ si'² do, joon ga'láa² 'wii²¹² 'e'²e tsá² júu³ tyʉ́².
14 Então, na metade da festa, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 Joon 'áai¹ ninga'goo²¹‑tsi 'in tsá² tyʉ'² to² Israel do joon gajin'²in:
15 Os judeus que estavam ali ficaram admirados ao ouvi-lo. “Como ele sabe tanto sem ter estudado?”, perguntavam.
16 Joon Jesús‑gɨ gañii¹i:
16 Jesus lhes respondeu: “Minha mensagem não vem de mim mesmo; vem daquele que me enviou.
17 Joon wa 'iin²¹²in jaain²¹ tsá² jmáa¹a la to² tyʉ'² Dios Jmii²¹, joon iliñii¹i 'e 'ée³ee lo júu³ tya' Dios sɨ 'e fo'³oo la 'øøi'²¹‑tsii 'ñii'a 'ee.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se meu ensino vem dele ou se falo por mim mesmo.
18 'In faa'²¹a jilaa'²¹ 'e 'øøi'²¹‑tsi yaai 'e la joon wa' 'e un'goo²¹o tsá² 'ii‑o. Pe 'in faa'²¹a 'wii²¹² tya' 'inxeei'²¹ 'e un'goo²¹o tsá² 'in gasii¹in 'ii‑o infaa'²¹a 'e la ja'²mo jo júu³ tajuu²¹ lɨ́².
18 Aquele que fala por si mesmo busca sua própria glória, mas quem procura honrar aquele que o enviou diz a verdade, e não mentiras.
19 ’Moisés gacwo'¹ 'naa' 'e ley do, ¿ja jo'? Pe jiin'¹³ jaain²¹ 'naa' jo gauntiin'¹³naa' 'e ley do. ¿'Ee lɨ' 'iin²¹²naa' jngaa'¹³naa' jna?
19 Moisés lhes deu a lei, mas nenhum de vocês obedece a ela. Então por que procuram me matar?”.
20 Joon 'in tsá² taan²¹²in do gañii¹i:
20 A multidão respondeu: “Você está possuído por demônio! Quem procura matá-lo?”.
21 Joon gajin'² Jesús:
21 Jesus respondeu: “Eu fiz um milagre no sábado, e vocês ficaram admirados.
22 Moisés do gacwo'¹o 'naa' 'e tɨɨ² 'e nisii'²¹ jee²¹² 'naa' 'e sii²¹ circuncisión (pe jon' 'ña'a Moisés gasi'²¹i tɨɨ², 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹³ tya'a 'in ningɨ́ɨ²mo gasii'²¹ 'e tɨɨ² do). Tsʉ 'wii'¹³ joon jmoo² 'naa' 'e tɨɨsi'² no mo jmɨɨ²¹² 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá².
22 No entanto, vocês também trabalham no sábado quando obedecem à lei da circuncisão que Moisés lhes deu, embora, na verdade, a circuncisão tenha começado com os patriarcas, muito antes da lei de Moisés.
23 Joon 'naa' 'e untiin'¹³naa' 'e ley tya' Moisés jmoo²oo' li² xuui²¹² tsañʉʉ'¹ 'e sii²¹ circuncisión xʉfiin'¹³ jmɨɨ²¹² 'e 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá². Wa 'naa' jmoo²oo' la joon jmɨɨ²¹² 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá², ¿'e lɨ' jmoo²oo' 'nii'²¹‑'oo' tyiia 'wii'¹³ gaun'láa²na jaain²¹ tsañʉʉ'¹ jmoowúu¹ 'e tyaan¹an jmɨɨ²¹² 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá²?
23 Pois, se o tempo certo de circuncidar seu filho cai no sábado, vocês realizam a cerimônia, a fim de não quebrar a lei de Moisés. Então por que ficam indignados comigo pelo fato de eu curar um homem no sábado?
24 Jo cwojmaa²aa' 'ii'²¹ jiin'¹³ la 'øøi'²¹‑'oo' yaanaa'. Mo jmoo²oo' 'ii'²¹, cwojmaa²aa' coon²¹ tsáa¹.
24 Não julguem de acordo com as aparências, mas julguem de maneira justa”.
25 Joon 'inlɨ́ɨi¹³ 'in taan²¹²in Jerusalén do ga'láa² 'wii²¹² unngɨɨ¹ɨ, jin'²in:
25 Alguns do povo, que moravam em Jerusalém, começaram a perguntar uns aos outros: “Não é este o homem a quem procuram matar?
26 No siin'¹³in faa'²¹a jee²¹² tsá² jná² nii²mo joon jiin'¹³ jaain²¹ jo 'in sɨɨ'²¹ 'ii. Xʉfoo'³ lɨ́ɨ²i tsaa'to² 'e 'ino‑o Cristo 'in gasii¹in Dios Jmii²¹.
26 Aqui está ele, porém, falando em público, e não lhe dizem coisa alguma. Será que nossos líderes acreditam que ele é o Cristo?
27 Pe jna' ne²o' xiiafu lɨ gajó² 'in tsañʉʉ'¹ no pe mi jó¹ Cristo jiin'¹³ jaain²¹ jo 'in ñi¹i xiiafu lɨ jó¹o, ―jin'² 'in tsá² do.
27 Mas como pode ser este homem? Sabemos de onde ele vem. Quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é”.
28 Joon mo ganúu²un Jesús 'elo lɨ siin'¹³in 'e'²e tsá² júu³ tyʉ́² inʉʉ cwo'¹ fee'¹ do, joon gafaa'²¹a tá², jin'²in:
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em alta voz: “Sim, vocês me conhecem e sabem de onde eu venho. Mas não estou aqui por minha própria conta. Aquele que me enviou é verdadeiro, e vocês não o conhecem.
29 Pe jna, cwii¹moo tsʉ gó³oo fu lɨ tyíin¹in joongɨ 'ii‑o sii¹in jna ―jin'² Jesús.
29 Mas eu o conheço, porque venho dele, e ele me enviou a vocês”.
30 Joon 'iin²¹²in 'in tsá² do saan'¹mo 'ii tsajée¹i fu 'nʉñí³. Pe jiin'¹³ jaain²¹ jo gason'¹ tya'a tsʉ jo mo gatɨ́² 'ii'²¹ tya'a.
30 Então tentaram prendê-lo, mas ninguém pôs as mãos nele, porque ainda não havia chegado sua hora.
31 Pe fúu¹mo 'áai¹ 'in jo'¹o galɨ́ɨ² 'ii. Joon gafaa'²¹a 'ido jin'²in:
31 Muitos entre as multidões no templo creram nele e diziam: “Afinal, alguém espera que o Cristo faça mais sinais do que este homem tem feito?”.
32 Joon mo ganúu²un 'in tsá² coon²¹ poo²¹² sii²¹i fariseo 'e faa'²¹a tsá² cwáain¹ tya' Jesús gasɨɨ¹i røø²¹ coon'¹³ 'in tyʉ'² to² untsá² do 'e sii¹in 'ɨɨ'¹³ moyóo¹³ 'in taa²i cwo'¹ fee'¹ do tsaseen'¹³in Jesús.
32 Quando os fariseus ouviram que as multidões sussurravam essas coisas, eles e os principais sacerdotes enviaram guardas do templo para prendê-lo.
33 Joon gajin'²in Jesús:
33 Jesus, porém, lhes disse: “Estarei com vocês só um pouco mais. Então voltarei para aquele que me enviou.
34 Joon 'naa' i'naa'¹³moo' jna pe jo tyee'¹naa' jna tsʉ jo li tyalíin²naa' fu lɨ nii'¹³na.
34 Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão. E não poderão ir para onde eu vou”.
35 Joon gacáin¹ unngɨɨ¹ɨ ruu'²¹i 'in tyʉ'² to² tsá² Israel do, jin'²in:
35 Os judeus se perguntavam: “Para onde ele pretende ir? Será que planeja partir e ir aos judeus em outras terras? Talvez até ensine aos gregos!
36 ¿'Ee 'øøi'²¹‑tsi 'e gasɨɨ'²¹ɨ jna' 'e 'nee'¹³na' joon jo tyee'¹na' tsʉ jo li tsaa²¹a' xiiafu lɨ tsáa¹a?
36 O que ele quer dizer quando fala: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘Não poderão ir para onde eu vou’?”.
37 'E jmɨɨ²¹² tyiin²gɨ la jee²¹² jilaa'²¹ 'e lɨ gatséi¹ 'e jmɨɨ²¹², joon jmɨɨ²¹² joon garoon¹on Jesús gafaa'²¹a tá², jin'²in:
37 No último dia, o mais importante da festa, Jesus se levantou e disse em alta voz: “Quem tem sede, venha a mim e beba!
38 Tsʉ tya' jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨ²i jna ilí² tya'a la lɨ́¹ 'e jin'² ni jí² taa'¹³ júu³ tyʉ́² tya' Dios 'e jin'²: “Alma tya' 'in jai'² lɨ́ɨ²i ilí² lawa coon²¹ jmɨɨ²¹ fee'¹ 'e nii'¹³ coon²¹ tøø²mo. Joon la cwaa¹a tɨ' jmɨɨ²¹ do 'e cwaan²¹mo jilaa'²¹ nuu²¹ la joon jon 'e jmɨɨ²¹ nii'¹³ alma tya' tsá² icwo¹o juncwii²¹ tya' tsá² 'e taa'²¹ coon²¹ tøø²mo.”
38 Pois as Escrituras declaram: ‘Rios de água viva brotarão do interior de quem crer em mim’”.
39 Coon'¹³ 'e la joon 'øøi'²¹‑tsi 'e faa'²¹ Jesús 'e i'ii'²¹i 'in tsá² jai'² lɨ́ɨ²i 'ii 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios. Tsʉ 'in Espíritu Tyʉ́² do jo mo ga'í¹i alma tya' 'in jai'² lɨ́ɨ²i 'ii tsʉ jo mo júin¹ Jesús wa' 'e 'ii'²¹i 'e 'ya'²gɨ tya'a 'e cwo'¹o Dios Jmii²¹ 'ii.
39 Quando ele falou de “água viva”, estava se referindo ao Espírito que seria dado mais tarde a todos que nele cressem. Naquela ocasião o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 'Inlɨ́ɨi¹³ jee²¹² 'in tsá² do mo ganúu²un 'e júu³ lo, joon gajin'²in:
40 Quando as multidões o ouviram dizer isso, alguns declararam: “Certamente este homem é o profeta por quem esperávamos”.
41 'Inlɨ́ɨi¹³gɨ jin'²in:
41 Outros afirmaram: “Ele é o Cristo”. E ainda outros disseram: “Não é possível! O Cristo virá da Galileia?
42 Ni jí² tya' Dios faa'²¹a 'e jún² tya' 'lɨɨ²¹² rǿøi'³ David Cristo. Joon wa'a jún² tya' David 'ná²‑a liseein²¹ Belén lɨ galiseein²¹ David do.
42 As Escrituras afirmam claramente que o Cristo nascerá da linhagem real de Davi, em Belém, o povoado onde o rei Davi nasceu”.
43 La joon gaxé¹i tsá², galɨ́² tsá² coon²¹ tún² poo²¹² 'wii²¹² tya' Jesús.
43 Assim, a multidão estava dividida a respeito de Jesus.
44 'Inlɨ́ɨi³ 'iin²¹²in tøø¹ø 'ido 'nʉñí³ pe jiin'¹³ jaain²¹ jo gasan'² nii 'ido.
44 Alguns queriam que ele fosse preso, mas ninguém pôs as mãos nele.
45 Joon 'in 'ɨɨ'¹³ moyóo¹³ taai²¹² cwo'¹ fee'¹ ngalíin² tún¹ fu lɨ née¹i 'in fariseos do coon'¹³ 'in tsá² tyʉ'² to² untsá², joon 'in née¹i do sɨɨ'²¹ɨ 'ɨɨ'¹³ moyóo¹³:
45 Quando os guardas do templo voltaram sem ter prendido Jesus, os principais sacerdotes e fariseus perguntaram: “Por que vocês não o trouxeram?”.
46 Joon gañii¹i 'in 'ɨɨ'¹³ moyóo¹³ do:
46 “Nunca ouvimos alguém falar como ele!”, responderam.
47 Joon gajin'²in 'in tsá² fariseos do sɨɨ'²¹ɨ 'ɨɨ'¹³ moyóo¹³:
47 “Vocês também foram enganados?”, zombaram os fariseus.
48 Ce jiin'¹³ jaain²¹ tsacøøi'¹³ 'in tyʉ'² to² jna' jo jo'¹ mo galɨ́ɨ²i, jon'gɨ tsá² fariseos do jo'¹ lɨ́ɨ²i.
48 “Por acaso um de nós que seja, entre os líderes ou fariseus, crê nele?
49 Pe jiin'¹³ tsá² 'in jo cwii¹i 'e ley do ja'²mo lɨ́ɨ²i, joon Dios ijmáa¹a 'ii'²¹ tya' 'ido.
49 As multidões ignorantes o seguem, mas elas não têm conhecimento da lei. São amaldiçoadas!”
50 Joon jaain²¹ tsá² 'in nityiin'¹³ jee²¹² fariseos do 'in nisii²¹ Nicodemo, 'in ningó¹o ngafee'¹³i Jesús lɨ canʉʉ²¹. Joon nigasɨɨ'²¹ɨ 'in catyaai² do:
50 Então Nicodemos, o líder que antes havia se encontrado com Jesus, perguntou:
51 ―Jiin'¹³ la tyʉ'² to² ley tyi' jo li un'lɨ'³ɨ' jmoo²¹o' 'ii'²¹ tya' jaain²¹ tsañʉʉ'¹ 'e jo mo ganʉ́²ʉ' nifu 'ee 'e gó² 'e nigajmaa¹a.
51 “A lei permite condenar um homem antes mesmo de haver uma audiência?”.
52 Joon gañii¹i 'in tsá² do sɨɨ'²¹ɨ Nicodemo:
52 “Você também é da Galileia?”, responderam eles. “Procure e veja por si mesmo: nenhum profeta vem da Galileia!”
53 Joon la jaain²¹ la jaain²¹ ngaliin¹mo fu tya'a.
53 Então todos foram para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.