João 18

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mo ngayuui'¹³ faa'²¹a Jesús 'e júu³ lo ga'wóo²mo Jesús coon'¹³ tsá² tya'a joon ngalíin² lɨ ngoo'¹³ cwo² 'e sii²¹ Cedrón. Joon do‑o ga'í²i Jesús coon'¹³ tsá² tya'a coon²¹ lɨ sɨjna² 'mó² olivos.
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Joon ñii¹i Judas, 'in tɨ li'nɨ́ɨ¹i Jesús jee²¹² 'mó² do tsʉ 'láai² naa'¹³ ngóo¹o Jesús do coon'¹³ tsá² tya'a.
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 Joon do‑o gatyíi¹a Judas, jee¹mo coon²¹ poo²¹² 'láa² coon'¹³ 'inlɨ́ɨi¹³ 'ɨɨ'¹³ tya' 'e cwo'¹ fee'¹ do. Jalíin² to² tyʉ'² 'in tyʉ'² to² untsá², joongɨ to² tyʉ'² tsá² fariseos. Joon san'¹an ñí³ joongɨ san'¹an jɨ́² coon'¹³ 'no'³ cɨɨ¹.
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 Joon tsʉ 'wii'¹³ ñii¹o Jesús jilaa'²¹ 'e 'ná¹ ilí² gacwo'ɨ́ɨ¹o joon gaunngɨɨ¹ɨ:
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 Joon gañii¹i 'in tsá² do:
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Joon mo gajin'² Jesús: “Jna‑a 'ii”, 'in tsá² fúui¹ do gajiin¹in lɨ' caluu joon gacɨ'²mo ni 'wó².
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 Joon gaunngɨɨ¹ɨ Jesús tún¹:
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Joon Jesús‑gɨ gajin'²in:
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 Coon'¹³ la joon gatiin'¹³ júu³ tya' Jesús mo gajin'²in: “Jee²¹² jileei'²¹ 'in gacwoo'¹³i Ñʉ'¹ʉ' jna, jo ga'iin² jiin'¹³ jaain²¹.”
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 Joon Simón Pedro do, 'in 'oo¹o coon²¹ ñí³, gasø'¹o joon gatʉʉ¹ʉ loocwóo¹o tsáa¹ tya' jaain²¹ tsa'leei'¹³ tya' 'in tyʉ'² to² untsá². Malco sii²¹ 'in tsa'leei'¹³ do.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Pe Jesús gatyʉ'² Pedro to² jin'²in:
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 Joon 'in 'láa² do coon'¹³ 'in tyʉ'² to² 'ii caan²¹mo coon'¹³ 'in 'ɨɨ'¹³ tya' tsá² Israel do gasan'²mo Jesús, ga'ñʉʉ¹ʉ cwoo¹o 'ido.
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 Joon gatø¹o fu tya' Anás, tsajmii²¹ Caifás. Caifás do lɨ́ɨ¹i 'in tyʉ'² to² nifu tya' untsá² jiin²¹ no.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 La mo jéei¹ 'in Caifás do gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ tsá² Israel 'e tyʉ́²gɨ tya'a wa'a júun²in jiin'¹³ jaan²¹mo tsá² tya' goo¹o.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Simón Pedro coon'¹³ jaain²¹gɨ tsá² tya' Jesús ngalíin² caluu Jesús. Joon 'in tyʉ'² to² nifu tya' untsá² galicwii¹mo 'in tsá² jaain²¹ do, tsʉ 'wii'¹³ joon lɨ'¹o ga'íi¹i coon'¹³ Jesús tya'i tyi¹ tya' 'in tyʉ'² to² nifu do.
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 Pe Tʉ́³ dogɨ gajaan¹an lɨ' caluu' 'ooca'nʉ́¹ do. Pe 'in jaain²¹ do 'in cwii¹in 'in tyʉ'² to² do gangó¹o, ngafee'¹³i 'in tsamɨ́² 'in 'oo¹o 'ooca'nʉ́¹ do joon ga'íi¹mo jon Tʉ́³.
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 Joon 'in tsamɨ́² do 'in 'oo¹o 'ooca'nʉ́¹ gajin'²in, sɨɨ'²¹ɨ Tʉ́³ do:
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 Joon tsʉ 'wii'¹³ cwii² jmoo¹o 'in tsa'leei'¹³ coon'¹³ 'in 'ɨɨ'¹³ do gajmaa¹a coon²¹ jɨ́² lɨ tyaai'¹ tsá². Joon do‑o siin'¹³in. Do‑o jon siin'¹³in Tʉ́³ untyaa'¹³i 'ña'a.
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 Joon ga'láa² 'wii²¹² 'in tyʉ'² to² nifu untsá² unngɨɨ¹ɨ Jesús cwáain¹ tya' 'in tsá² ngɨ¹ coon'¹³on joongɨ cwáain¹ tya' 'e 'ee¹e do.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 Joon Jesús do gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 ¿'Ee lɨ unngɨɨ¹ɨɨ' jna? Cwounngɨɨ¹duu' 'in ganúu²un júu³ tyiia tsʉ ñii¹o 'ido jilaa'²¹ 'e ga'é³ee.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Mo gajin'² Jesús 'elo jaain²¹ 'ɨɨ'¹³ tya' cwo'¹ fee'¹ do 'in sin'² do 'e gajnáa¹ ni² Jesús, joon gajin'²in:
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 Joon Jesús‑gɨ gañii¹i:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 Joon mi yuui'¹³ joon gasii¹in Anás Jesús, sɨ'ñuu¹mo, tyani Caifás 'in tyʉ'² to² nifu tya' untsá².
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 La 'ɨɨ²¹² untyaa'¹i Tʉ́³ 'ña'a gajin'³ 'in tsá² do sɨɨ'²¹ɨ Tʉ́³ tún¹:
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 Joon jaain²¹gɨ tsa'leei'¹³ tya' 'in tyʉ'² to² nifu tya' untsá² siin'¹³in do. Ruu'²¹mo 'in gatʉ́² Tʉ́³ loocwóo¹o. Joon 'in tsa'leei'¹³ no gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ Tʉ́³:
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 Joon jo garǿi¹ Tʉ́³ tún¹, joon tsifu joon ga'oo¹o jaain²¹ tuuitsáa².
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Mi yuui'¹³ joon gatyii¹mo 'in tsá² do Jesús tya' Caifás joon gajee¹mo tyani Pilato. 'In Pilato do lɨ́ɨ¹i gobernado to² tyʉ'² Roma. La ngoo¹gɨ gataai² 'wó² ijná² joon jo ga'íi¹i 'in tsá² Israel do tyani gobernado tsʉ jo 'iin²¹²in un'lɨɨ'³i yaai jiin'¹³ la tɨɨsi'². Tsʉ wa mo'o gaun'lɨɨi'³ yaai jo lí² dø'¹ø 'uunñi² tya' pascua.
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Tsʉ 'wii'¹³ joon gacwo'ɨ́ɨ¹ɨ Pilato ngafee'¹³i 'in tsá² do:
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Joon gañii¹i 'in tsá² do jin'²in:
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 Joon gajin'² Pilato sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² do:
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 Coon'¹³ la joon gauntiin'¹³mo júu³ tya' Jesús 'e xiiala ijúun²in.
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 Joon ga'í² Pilato inʉʉ palacio tya'a joon gatø'¹ø Jesús joon gaunngɨɨ¹ɨ jin'²in:
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 Joon gajin'² Jesús:
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 Joon Pilato‑gɨ gañii¹i:
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 Joon gajin'² Jesús:
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Joon gajin'² Pilato:
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Joon Pilato‑do gajin'²in:
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 Pe sá² coon²¹ tɨɨsi'² tyii' 'e láa²na jaain²¹ tsá² 'yuui² 'nʉñí³ mi tɨ jmɨɨ²¹² pascua no. ¿Tɨ 'iin²¹²naa' wa'a láa²na tyii' 'in Rǿøi¹³ no tya' tsá² Israel?
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 Joon 'in tsá² do ga'oo¹o, jin'²in:
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.