João 15
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVI
1 'E'²gɨ Jesús tsá² tya'a jin'²in:
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Joon 'in un'øøi'¹ wuunjøø'³ tyʉ'¹o jilaa'²¹ cwáa¹ 'e jo cwoo¹o 'oofuu²¹ pe jɨ'²ɨ to² tya' jilaa'²¹ cwáa¹ 'e cwoo¹o 'oofuu²¹ 'e joon cwoo¹o 'láai²gɨ. La joon jmoo¹o Ñʉ'³ʉʉ, tyuu'¹³i jileei'²¹ 'in jo 'in'ɨ́ɨ¹³ 'oofuu²¹ tya'a. Pe jileei'²¹ 'in 'in'ɨ́ɨ¹³ 'oofuu²¹ tya'a untyúu¹i Dios 'ii wa'a sɨ'ɨ́ɨ¹³ 'láai²gɨ 'oofuu²¹.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Coon'¹³ júu³ tyiia 'e ga'e'²ee 'naa' nigalityúu¹moo'.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Joon la sɨseen'¹³ cwáa¹ wuunjøø'³ 'mó² 'ña'², la joon jon 'naa' 'ná¹ seen²¹naa' 'in caan²¹naa' coon'¹³ jna la 'in caan²¹na coon'¹³ 'naa'. Coon²¹ cwáa¹ wuunjøø'³ jo lí² cwoo¹o 'oofuu²¹ tya'a wa jo sɨseen'¹³ 'mó² 'ña'² tya'a, la joon jon 'naa' jo lí² cwoo²oo' 'oofuu²¹ tyii' wa jo seen²¹naa' 'in caan²¹naa' coon'¹³ jna.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 ’Jna‑a lɨ́ɨ¹na 'mó² 'ña'² do joon 'naa' lɨ́ɨ¹naa' cwáa¹ do. Joon jileei'²¹ 'in ngɨ́¹ sɨcaaain²¹ coon'¹³ jna joongɨ jna sɨcan²¹na coon'¹³ 'ido, 'láai² 'oofuu²¹ 'in'ɨ́ɨ¹³ tya'a. Tsʉ 'naa' jo lí² jmaa²aa' jiin'¹³xʉ wa'a jo uncoon'¹³ jna 'naa'.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Joon jilee'²¹ 'in jo jón² sɨcaain²¹ coon'¹³ jna lɨ́ɨ¹i la lɨ coon²¹ cwáa¹ wuunjøø'³ 'e gapí² joon galityʉʉn²¹ joon tsʉʉ'¹³ʉ tsá² joon dya'² tsá² ni jɨ́² 'e jún¹.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 ’Joon wana ján²naa' sɨcaan²¹naa' coon'³ jna joon jo tʉʉ²ʉʉ' júu³ tyiia lí²‑i mɨ́²ɨɨ' doñi'ee 'iin²¹²naa' joon cwo'³‑oo 'naa'.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Mo sɨ'ɨ́ɨ¹³ 'láai² 'oofuu²¹ tyii' un'goo²¹o tsá² Ñʉ'³ʉʉ joon coon'¹³ la joon 'ii¹ 'naa' yaanaa' 'e líin²naa' tsá² tyiia.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 'Nee¹moo 'naa' la 'nee¹i Ñʉ'¹ʉ' jna, ngɨ́ɨ¹³ɨɨ', jmoo²oo' ce jilaa'²¹ 'e 'iin²¹²na.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Wa'a jmaa²aa' jilaa'²¹ to² tyʉ'³ʉʉ ngɨ́ɨ¹³ɨɨ', jmoo²oo' 'e li'nee¹moo 'naa'. Tsʉ jmóo³oo jilaa'²¹ to² tyʉ'² Ñʉ'³ʉʉ joon ngɨ́ɨ³ɨɨ, jmóo³oo 'e li'neemo jna.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 ’Fuu²¹²uu 'naa' la joon 'e lí² jmaa²aa' jløø'³naa' coon'¹³ jna joon jo 'nái¹ 'e jløø'³naa'.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Joon 'e to² tyʉ'³ʉʉ lɨ la lɨ 'elo: 'nee¹naa' la jaain²¹ la jaan²¹naa' jiin'¹³ la 'nee¹moo 'naa'.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Joon 'ii¹i tsá² 'ña'a 'e 'nee¹i 'in seein²¹ tyʉ́² coon'¹³ mi júun²in 'wii²¹² tya'o. Jo sá² 'e fee'¹gɨ lijmáa¹a.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Joon 'naa' lɨ́ɨ¹naa' tsá² seein²¹ tyʉ́² coon'¹³ jna wa jmoo²oo' jilaa'²¹ to² tyʉ'²ʉʉ.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Jo mo gafuu²¹²uu 'naa' lawa tsa'leei'¹³ tyiia pe gafuu²¹²uu 'naa' lawa tsá² seein²¹ tyʉ́² coon'¹³ jna, tsʉ 'in tsa'leei'¹³ jo ñii¹i 'e jmoo¹o fii²¹²i. Pe gafuu²¹²uu 'naa' tsá² seein²¹ tyʉ́² coon'¹³ jna tsʉ ni'e'²ee 'naa' jilaa'²¹ 'e gasɨɨ'²¹ɨ Ñʉ'³ʉʉ jna.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Jo gatyii'¹³naa' jna pe jna‑gɨ gatyi'²na 'naa' 'e jmaa²aa' to² tya' Dios joon 'láa²mo 'oofuu²¹ ilisá² tyii'. Joon 'iin²¹²na 'e wóo² taa'²¹ 'e 'oofuu²¹ tyii' do. 'E la joon icwó¹ Ñʉ'¹ʉ' jilaa'²¹ 'e mɨ́¹ɨ tsá² coon'¹³ la sii²¹ jna.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Joon 'e lo‑o to² tyʉ'³ʉʉ: 'nee¹moo' la jaain²¹ la jaan²¹naa'.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Faa'²¹gɨ Jesús:
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Joon wa'a 'iin²¹²naa' jilaa'²¹ 'e sá² juncwii²¹ ili'nee¹mo 'naa' jileei'²¹ tsá² 'in tɨ́²‑tsi 'e sá² juncwii²¹ la 'nee¹mo 'in tsá² tya'a catyaai². Pe jna‑a ga'woo²¹moo 'naa' jee²¹² 'in tsá² do 'in tɨ́²‑tsi 'e sá² juncwii²¹ tsʉ 'wii'¹³ joon 'ee'¹mo 'in tsá² do 'naa' tsʉ jo lɨ́ɨ¹naa' tsá² 'in tɨ́²‑tsi 'e sá² juncwii²¹.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Untii'¹³‑'oo' 'e júu³ gafuu²¹²uu 'naa': “Jo fee'¹gɨ jiin'¹³ jaain²¹ tsa'leei'¹³ lagɨ fii²¹²i.” Wana ga'ǿø¹i 'in tsá² do jna, la joon jon in'øøi²¹² 'naa' jon. Joon wana gajmaa¹a nʉʉ'¹³ʉn tsá² júu³ tyiia la joon jon ijmá¹a nʉʉ'¹³ʉn júu³ tyii'.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Joon tsʉ 'wii'¹³ jo cwii¹in 'in tsá² do 'in gasii¹in jna ijmáa¹a jilaa'²¹ 'elo tyi'naa' tsʉ lɨ́ɨ¹naa' tsá² tyiia.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Joon wa mo'o jo gagoo²¹²oo fuu²¹²uu 'in tsá² do jo 'ee tsaa² sá² tya'a. Pe gagoo²¹²oo joon nano jo tɨ́ɨ²igɨ 'noo'¹o tsaa².
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Joon jileei'²¹ 'in 'ee'¹i jna 'ee'¹mo jon Ñʉ'³ʉʉ.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Joon wa mo'o jo gajmaa³aa jee²¹² 'ido to² 'e jo gajmaa¹a jiin'¹³ jaain²¹ jo 'ee tsaa² sá² tya'a. Pe ganí²i 'in tsá² do jilaa'²¹ 'e gajmaa³aa. Joon xʉfiin'¹³ ganí²i jilaa'²¹ 'e gajmaa³aa, gali'ee'¹mo 'in tsá² do jna, joon gali'ee'¹mo Ñʉ'³ʉʉ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Pe 'ná¹ lí² jilaa'²¹ 'elo 'e coon'¹³ la joon lí² untiin'³in 'e júu³ taa'¹³ ley tya'a 'e jin'²: “Xʉfiin'¹³ jo tɨ́ɨ²i gali'ee'¹mo 'in tsá² do jna.”
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 ’Sɨ́ɨ³na 'naa' 'in Espíritu 'e la Jai'² 'in jai'¹ fu lɨ tyíin¹ Ñʉ'¹ʉ', ijó¹o cwáain¹ tya' Ñʉ'¹ʉ'. Joon mi jó¹ ifaa'²¹o 'wii²¹² tyiia.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 La joon jon 'naa' isɨɨ²¹²naa' tsá² 'wii²¹² tyiia tsʉ gangɨ́²ɨɨ' coon'¹³ jna ca mo 'wiin²¹².
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.