Judas 1

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jna‑a Judas sɨ́ɨ³na 'e jí² lo. Jna‑a jaain²¹ 'in jmoo¹o jilaa'²¹ to² tyʉ'² Jesucristo, joon ruu'²¹na Jacobo. Sɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyii' 'in gatø'¹ Dios Jmii²¹ 'e nuu²uu' júu³ tya'a. 'Iin²¹²mo Dios 'naa' joon un'øø'¹i 'naa' 'wii'¹³ Jesucristo.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Cwocwo'¹o Dios fo'feei'¹‑tsi tyii' joon 'e ñí²oo' 'e jløø'³mo Dios Jmii²¹ coon'¹³ 'naa', joon 'iin²¹²mo Dios 'naa'.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Tsaru'¹u' 'in 'iin²¹²na, 'áa¹mo gali'iin²¹²na sɨ́ɨ³na coon²¹ jí² tyii' cwáain¹ tya' to² jmoo¹o Dios 'wii²¹² tyi'. Pe la no‑o sɨtyée¹na jmɨɨ²¹² wa'a sɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyii' 'e mɨ́³ɨɨ tyaní²ii' 'e jmaa²aa' taa'²¹a 'wii²¹² tya' júu³ 'e tsáa¹mo‑'oo', júu³ gacwoo¹ Dios tsá² tya'a coonti.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Tsʉ 'inlɨ́ɨi¹³ tsá² jee²¹² 'naa' jin'² 'e jai'² lɨ́ɨ²i Cristo pe tsá² tajuu²¹mo 'ii. 'Uun²¹mo 'e'²e tsá² júu³ 'e jo jo'¹. Tsá² gó² 'ino. 'In tsá² tajuui²¹ no jin'²in 'e tsʉ 'wii'¹³ feei'¹‑tsi Dios 'wii²¹² tya' tsaa² tya' tsá² lí²‑i jmá¹ tsá² doñi'ee 'e gó² 'e 'iin²¹²in. Joon coon'¹³ la joon jmoo¹o jo tsáai¹‑tsi 'in jaan²¹mo Fii²¹i' Dios Jmii²¹ coon'¹³ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo. Joon gajin'² jí² tya' Dios calɨɨ 'ee ilí² tya' 'in tsá² tajúui²¹ no.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Xʉfiin'¹³ tyʉ́² ñí²oo' 'e gajmaa¹a Ña'ñʉ'¹ʉ' 'iin²¹²na untii'¹³i‑'oo' xiiala ga'ín¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' joon gauntyée¹mo 'in jo jai'² galɨ́ɨi² jee²¹² tsá² Israel xʉfiin'¹³ gatyíi¹³mo jileei'²¹ lɨ sii²¹ Egipto do.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Cwotii'¹³‑'oo' jon xiiala gatain'¹ Dios Jmii²¹ 'in ángeles do tya'a 'nʉñí³ tsʉ 'wii'¹³ gatʉʉ¹ʉ 'án³ tya'o. Do‑o taain²¹² lɨ nʉʉ²¹ sɨ'máa¹i ca tɨ́² jmɨɨ²¹² ilisá² 'ii'²¹ tya'a.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 La joon lɨ́² coon'¹³ 'in tsá² néei¹ fuu²¹ Sodoma coon'¹³ Gomorra coon'¹³ fuu²¹ náa¹ co'. Gatʉʉ¹o 'in tsá² do 'e tɨ́ɨi² jmáa¹a tsá² coon'¹³ tsamɨ́² joon gajmaa¹a coon'¹³ 'in tún²mo. 'E joon lawa coon²¹ li² tya' Dios Jmii²¹ lɨ́ɨ¹i 'in tsá² do tya' jilee'²¹ tsá² taain²¹² juncwii²¹. Gajuun²¹ Dios fuu²¹ goo¹o 'ido joon ní² 'in tsá² do wúu¹ coon'¹³ jɨ́² 'e coo²¹ coon²¹ tøø²mo.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 La joon lɨ́ɨ¹i 'in tsá² tajuui²¹ no 'e tyaa¹ júu³ 'e gacɨɨ¹ 'e li'¹o jmaa¹a 'e gó². Tyaa¹ 'in tsá² do júu³ 'e lí² un'leei'²¹ tsá² yaai coon'¹³ tsamɨ́² sɨ coon'¹³ 'in túin¹ 'ee. Tyaa¹o júu³ 'e lí² 'ee'¹mo tsá² 'in 'oo¹o to² joon faa'²¹a 'laa' tya' ángeles tya' Dios.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Pe jiin'¹³ Miguel, 'in ángel 'in feei'¹gɨ tya' Dios, jo gajíi²in 'in 'lɨɨi'³ mo jo gacwo'¹ júu³ ruu'²¹i coon'¹³ 'in 'lɨɨi'³ cwáain¹ tya' moo¹ taai² 'lɨɨ²¹² Moisés. Lɨ' jiin'¹³ 'e faa'²¹o: “Cwo'e'²e Ña'ñʉ'¹ʉ' 'nʉ.” Tsʉ 'in 'lɨɨi'³ do lɨ́ɨi¹ 'ɨɨ'¹³ nifu tya' Dios la mo jéei¹.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Pe 'in tsá² tajuui²¹ no faa'²¹a 'laa'²¹ tya' 'e jo ñi¹i. Joon coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jmoo¹o la jmoo¹o joo'núu³ 'in jmoo¹o jiin'¹³ la 'iin²¹²in joon un'lee'²¹mo tɨ lɨ 'lɨɨ'³. Lɨ 'lɨɨ'³ tsalíin².
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Fúu² 'áa¹mo 'ido tsʉ ningalíin² la fu¹ gangó¹ Caín 'in gajmaa¹a jiin'¹³ la 'iin²¹²in. Joon gatʉʉ²o 'e fu¹ tyʉ́² la gatʉʉ²¹ Balaam 'e jnaa²¹a cuu². Joon ityée¹mo Dios 'ii la gatséi¹ Coré 'wii²¹² tya' ga'noo¹o mɨɨ'¹³ tya' 'in tyʉ'² to².
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Joon 'in tsá² tajuui²¹ no jalíin² gø'²ø jo 'ee un'goo²¹ 'e cwo² Dios. Joon un'lɨɨ'²ɨ lɨ sɨcaan²¹naa' cøø²øø' jmɨɨ²¹² mo untii'¹³‑tsi ruu'²¹i ijó¹ Ña'ñʉ'¹ʉ'. Lɨ́ɨ¹i 'in tsá² do la lɨ́¹ jníi¹ tyʉʉn²¹. Jmai'² tyí² 'e jníi¹ do jo jmɨ́¹ jéei¹. La joon jon júu³ tya' 'ino, jmai'² tyí² taa'¹³ jo 'ee to² 'íin³ tya' jiin'¹³ jaain²¹. 'Ino lɨ́ɨ¹i la lɨ́¹ 'mó² 'oofuu²¹ 'e mo tɨ́² jiin²¹ tya'a jo cwo¹ 'oofuu²¹. Joon gasø'¹ tsá² la tyan¹ jmóo³ joon lityʉʉn²¹ coonti.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Jmoo¹o 'ino la jmoo¹o jmɨ'ñi'³ 'e jnóo¹on tɨ'² la ngóo¹ 'naai'¹³ jo ján². Lɨ́¹ jon¹ 'lɨɨ'³ coonti. 'Inlɨ́ɨi¹³ tyaa¹ cwoo²¹o 'in tajuui²¹ do juncwii²¹ tya'a 'e lɨ́ɨ²i coon'¹³ la joon tiin'¹³in tyani Dios pe jon' la joon. Joon Dios ipii¹in 'ii lɨ nʉʉ²¹ coonti.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 La gajin'² 'lɨɨ²¹² Enoc tya' 'in tsá² tajuui²¹ no. 'In Enoc do 'in galiseein²¹ (tɨ' dyía²) cɨɨin²¹gɨ lagɨ 'lɨɨ²¹² Adán. Joon coon'¹³ 'ii'²¹ tya' Dios gajin'²in: “Gamáa¹na Ña'ñʉ'¹ʉ' joon ijó¹ coon'¹³ 'ɨɨ'¹³ tya'a fúui¹ 'áa¹mo.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Joon ijmáa¹a 'ii'²¹ røø²¹ tya' jileei'²¹ 'in nigajmaa¹a 'e gó², jo tsaa'²‑tsi Dios, joon ni gafaa'²¹a 'laa'²¹ tya' Dios Jmii²¹.” Jiin'¹³ 'eno‑o júu³ gatyaa¹ Enoc do.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Tsá² jo 'ee tɨ́²‑tsi 'in tsá² tajuui²¹ no, jmai'² to² cwoo¹ tsaa². Jiin'¹³ ngɨ¹ to² 'noo'¹o jiin'¹³ 'e 'iin²¹²in. Tyaa¹ júu³ 'e jmoo¹o jloo'³ joon faa'²¹a 'e tyʉ́² tya' tsá² 'iin²¹²in wa'a 'ee icwoo¹ tsá² 'ii.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Pe 'naa', tsaru'¹u' 'in 'iin²¹²na, cwotii'¹³‑'oo' la gajin'² 'in apóstoles tya' Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo ca la mo jéei¹:
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 “Mi tɨ́² jiin²¹ 'e tɨ lɨtyéi¹ juncwii²¹ iliseein²¹ tsá² 'in ungøøi¹ 'naa' jilaa'²¹ 'e tsáai¹‑'oo' joon ingɨ¹ to² jmoo¹o jiin'¹³ 'e gó² 'e tɨ́²‑tsi. Jo jmoo¹o la to² tyʉ' Dios.” Jin'² apóstoles do.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 'In tsá² no jmoo'¹³ poo²¹² jee²¹² 'naa', tɨ́²‑tsí 'e jmoo¹o jilaa'²¹ 'e gó² sá² juncwii²¹ joon jo mo 'í² Espíritu Tyʉ́² tya' Dios almas tya'a.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Pe 'naa', tsaru'¹u' 'in 'iin²¹²na, tá² táain¹‑'oo' coon'¹³ jilaa'²¹ júu³ 'e tsáai¹‑'oo' 'e gacwoo¹ Dios. Joon jmaai'¹³ júu³ 'e tyʉ́²‑ʉ tya' Dios. Fáa¹³aa' júu³ tyʉ́² coon'¹³ 'ii'²¹ tya' Espíritu Tyʉ́² tya' Dios.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Cwoliseen²naa' 'e li'iin²¹²mo Dios 'naa', joon sɨjaan²¹oo' 'e jmɨɨ²¹² mi cwo'² Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo jna' coon'¹³ 'e fee'¹‑tsi coon²¹ juncwii²¹ 'e jo tyéi¹.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 'In jo mo galitsáai¹‑tsi tyʉ́² cwotyáa²aa'‑tsi.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 'Inlɨ́ɨi¹³gɨ tyíi²naa' jee²¹² jɨ́² 'e itiin'¹³mo. Jmaa²aa' feei'¹‑'oo' 'wii²¹² tya' 'inlɨ́ɨi¹³. Pe cwo'ee'¹moo' 'e gó² 'e nigajmaa¹a 'ino.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.