Gálatas 6

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsaru'¹u', wana gajiin²¹naa' jaain²¹ tsá² 'in nigatøi'² tsaa² tya'a, 'naa', 'in ngɨ¹gɨ coon'¹³ 'ii'²¹ tya' Espíritu, 'ná² uncóon¹³oon' 'ido 'e jiin'¹³in coon'¹³ Cristo. Joon 'ná² jmaa²aa' 'e 'wó²‑'oo' coon'¹³on. Coon'²¹ tún² 'ná² jmaa²aa' tsʉ coon²¹ jo¹ ngái¹ la no wa 'naa'gɨɨ' gaxuu'²¹ 'naa' tsaa² tyii'.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Uncóon¹³oon' la jaain²¹ la jaain²¹ tsá² 'in 'oo¹o fa'í³ joon coon'¹³ la joon lí² untsiin¹naa' 'e ley tya' Cristo.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Tsʉ coon'²¹ tsá² tóo² yaai wa'a lɨɨi² tsá² 'e tsá² 'in tyiin² 'ii, pe jon'gɨ 'in tyiin² 'ii.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 'Ná¹‑a tyá²a tsá² cwáain¹ tya'a la jaain²¹ la jaain²¹ xiiala to² nigajmaa¹a wa'a cwo'ɨ́ɨ¹i 'e tyúu¹i cwáain¹ tya' 'ña'o, jon' wa' cwáain¹ tya' tsá² xeei'²¹.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 'E juncwii²¹ tya' tsá² lɨ la lɨ láa¹a joon la jaain²¹ la jaain²¹ tsá² 'ná¹ cón² láa¹a 'ña'a.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Joon jileei'²¹ 'in núu²un 'e júu¹ tyʉ́² tya' Dios 'e 'e'²e tsa tɨ́ɨ²i uncoon'¹³ 'in tsá² do 'in 'e'² 'ii coon'¹³ 'e tyʉ́² tya'a.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Jo cóon¹³oon' tóo² yaanaa': 'e lɨ́ɨ²naa' 'e lí² unsɨ́ɨi² tsá² 'e to² nigatyʉ'² Dios. Tsʉ 'e jún² 'e jñi¹ tsá² la joon jon cón² tsá² mi tɨ́² 'e garoo²¹. (Wa jñi¹ tsá² cwuu²¹ joon coon²¹ tsá² cwu¹ tya'a mo garoo²¹o.)
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 La joon jon wa' jmoo¹o tsá² jilaa'²¹ 'e gó² 'iin²¹²in ngú¹ taan²¹²in, 'e gó² do jon ijmá¹ júuin² lɨ gatséi¹. Pe wana jmoo¹o tsá² jiin'¹³ la 'yaai¹‑tsi Espíritu tya' Dios, 'in Espíritu do ijmáa¹a 'e seen²¹mo 'in tsá² do coon²¹ tøø²mo.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Jo cwo'woo²¹oo' 'e jmoo²oo' 'e tyʉ́²; tsʉ wana jmoo²¹o' taa'²¹gɨ' ca gatɨ́² 'ii'²¹ 'e garoo²¹ 'e sá² 'e 'lee²¹e'.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Tsʉ 'wii'¹³ joon cwojmoo²¹o' 'e tyʉ́² tya' jileei'²¹ tsá² mi lí². Cwojmóo²¹o' la joon 'e tyiin²gɨ nifu tya' tsaru'¹u' 'in jai'² lɨ́ɨ²i Cristo.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Ñí²duu' xiaala coo'¹³ 'e júu³ lo 'e gatón³oon ni mo'jí² lo coon'¹³ cwóo³oo.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 'In tsá² do 'in 'iin²¹²in wa' 'ii'¹³naa' 'e li² circuncisión, 'iin²¹²in la joon jiin'¹³ wa' iliseen²¹in tyʉ́² coon'¹³ 'in tsá² Israel catyaai² do, 'e coon'¹³ la joon jo 'e iní²i wúu¹ 'wii'¹³ tya' 'e júu³ tyʉ́² do 'e gajuin¹ Cristo tsaa'¹ crúu¹³ 'wii'¹³ tyi'.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Jon' wa' jiin'¹³ 'in tsá² lɨ́ɨi¹ li² circuncisión lí² jmáa¹a jilaa'²¹ la jin'² ley pe 'iin²¹²in 'e 'ii'¹³naa' 'e li² do 'e coon'¹³ la joon ijmá¹ jloo'³ 'e to² tyʉ'² 'ii‑o ga'ii'¹³naa' 'e li² do.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Pe wa jna, cwáain¹ tyiia 'ñii'a, jo 'e sá² wa' jmá³aa jloo'³ 'ñii'a. Pe wa'a jmá³aa jloo'³, jloo'³ jmá³aa tsʉ 'wii'¹³ nigajuin¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo tsaa'¹ crúu¹³ 'wii²¹² tyiia. Tsʉ 'wii'¹³ cwáain¹ tya' 'e crúu¹³ do 'e fu juncwii²¹ lo jo tyʉ'²gɨ to² jna, joon la wa' na'lɨɨ²¹²moo tya' 'e fu juncwii²¹ lo.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Tsʉ wana sɨcaan²¹na' coon'¹³ Cristo Jesús jo 'ee to² 'íi³ tyi' wana 'ii'¹³na' 'e li² do sɨ jo mo 'ii'¹³na' 'ee. Jiin'¹³ 'e 'íi³ to² tyi' wa' 'e líin³na' 'in 'múu²mo'.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Joon cwoliseein²¹ tyʉ́² tyani Dios jileei'²¹ 'in lɨ́ɨi¹ la joon, joon cwolifee'¹mo‑tsi Dios tya'a, tsʉ líin² 'ido tsá² tya' Dios 'e la jai'².
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Nano tiin'¹³ lɨ ngóo'¹gɨ do jo 'iin²¹²na wa'a untyíin² tsá² jna jiin'¹³ jáain¹. Tsʉ lí²‑i liñí² tsá² 'e lɨ́ɨ¹na tsá² tya' Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesús coon'¹³ 'e li² lɨ sɨcwuu'²¹ tyiia lo.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Tsaru'¹u', cwoseen²¹moo' 'e feei'¹‑tsi Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo 'wii²¹² tyii' coon'¹³ jilaa'²¹ 'e 'ɨ¹‑'oo'. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.