Gálatas 3

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¡Lɨɨlɨ¹ bái¹ 'naa', tsaru'¹u' néei¹ Galacia! ¿'Iin nigacoon'²¹ 'naa' tóo² 'e jo jmaa²gɨɨ' nʉ́ʉ¹³ʉʉn' 'e júu³ jai'² do? Tsʉ coon'¹³ 'e júu³ nigacwoo²¹o'o tyi'naa' gasíi¹³i'i 'naa' coon²¹ júu³ coon²¹ tsáa¹ xiaala gajuin¹ Jesucristo tsaa'¹ crúu¹³.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Síi¹³duu' jna 'e 'iin²¹²na foo²oo': ¿Tɨ ga'ii'¹³'naa' 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios tsʉ 'wii'¹³ gajmaa²aa' jiin'¹³ la to² tyʉ'² ley tya' Moisés sɨ 'wii'¹³ gajai'² galɨ́ɨ²naa' 'e júu³ ganʉʉ²ʉʉn' 'ee?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Tɨ caa²¹²naa' 'e lí² líin²naa' wa lí² tyée¹naa' coon'¹³ waa'²¹ pí³ tyii' yaanaa' 'e niga'láa² 'wii²¹² jmoo²oo' coon'¹³ 'ii'²¹ tya' Espíritu tya' Dios?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 ¿Tɨ jo 'e nigali'íin³ to² jilaa'²¹ wúu¹ 'e nigañí²ii'? ¡Jo cwo'¹o Dios wa la joon!
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Joon mo gacwei'² Dios 'in Espíritu Tyʉ́² tya'a tyi'naa' joon gajmaa¹a milagros jee²¹² 'naa', ¿xiia lɨ'ɨ gajmaa¹a la joon, tsʉ 'wii'¹³ nigajmaa²aa' la to tyʉ'² ley sɨ tsʉ 'wii'¹³ jai'² galɨ́ɨ²naa' 'e júu³ niganʉʉ²ʉʉn' do 'ee?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Joon ja'²mo galɨ́ɨ²i Abraham Dios joon tsʉ 'wii'¹³ joon ga'ii'²¹mo Dios 'ii 'e tyú¹‑i.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Joon tsʉ 'wii'¹³ joon cwoliñí² 'naa', 'in jo'² lɨ́ɨ²i Dios la jo'² lɨ́ɨ²i Abraham do, 'i‑i lɨ́ɨ¹i la jai'² jún³ tya' Abraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Joon Dios, ñii¹o jéei¹gɨ, iuntyú¹i tsá² 'in jo seein²¹ Israel coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨi² Cristo. Joon Dios gajma'¹a Abraham júu³ 'e júu³ tyʉ́² lo, jin'²in: “Iuncwaa'³na jileei'²¹ tsá² taain²¹² juncwii²¹ 'wii'¹³ cwáain¹ tyi'i.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 La joon iuncwaai'³ Dios 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii caan²¹mo coon'¹³ Abraham, 'in nigajai'² lɨ́ɨi².
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Joon jileei'²¹ 'in tsáai¹‑tsi wa ilí² jmáa¹a ley tya' Moisés ijmá¹ Dios 'ii'²¹ 'ii²¹ tya'a tsʉ ni jí² tya' Dios jin'²in: “Jileei'²¹ 'in jo untsiin¹ jilaa'²¹ 'e toon¹on ni jí² tya' ley ijmá¹ Dios 'ii'²¹ 'ii²¹ tya' 'i.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Joon tyʉ́² nee²¹e' 'e jo untyú¹i Dios jiin'¹³ jaain²¹ tsʉ 'wii'¹³ nigajmaa¹a jiin'¹³ la to² tyʉ'² ley do; tsʉ ni jí² tya' Dios jin'²in: “'In nigauntyú¹i Dios 'ná² ngɨ́¹ 'e jai'² lɨ́ɨi² Dios.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Joon 'e gajmaa¹a tsá² 'e ley tya' Moisés do jo coon²¹ røø²¹ 'e jai'² lɨ́ɨi² Dios tsʉ jin'² ni jí² do: “'In jmoo¹o la to² tyʉ'² ley do, coon'¹³ joon iseein²¹.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Joon Cristo nigaláa²mo jna' 'e jmá¹ Dios 'ii'²¹ 'ii²¹ tyi' 'wii'¹³ cwáain¹ tya' ley do tsʉ Dios gajmaa¹a 'ii'²¹ 'ii²¹ tya' Cristo 'wii'¹³ jna', tsʉ ni jí² tya' Dios jin'²: “Ijmá¹ Dios 'ii'²¹ 'ii²¹ tya' jileei'²¹ tsá² 'in táain² tsaa'¹ crúu¹³.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 La lo galɨ́² 'e lí² uncwaai'³ Dios tsá² jo seein²¹ Israel 'wii'¹³ cwáain¹ tya' Cristo Jesús jiin'¹³ la júu³ ga'ɨɨ¹ɨ tya' Abraham. La joon lí² 'ii'¹³na' coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²na' 'in Espíritu tya' Dios 'in nigajin'² Dios incwoi'² jna'.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Tsaru'¹u', fuu²¹²uu 'naa' coon²¹ cwáain¹ la jmoo¹o tsá²: Mo sɨ́ɨ¹i tsá² coon²¹ júu³ tyiin² sɨ 'ɨɨ¹ɨ tsá² coon²¹ júu³ tyiin² 'ee joon tsaa'²¹ tsá² unnicwoo²¹o joon jiin'¹³ jaain²¹ jo lí² wa jo la jai'² jon'gɨ lí² wa'a tsa'láai²gɨ.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Joon ga'ɨɨ¹ɨ Dios 'e júu³ do tya' Abraham coon'¹³ jún² tya'a. Joon 'e júu³ tya' Dios do jo gajin'²in: “jileei'²¹ jún² tyi'i”, wa' 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'in fúui¹. Pe gajin'²in: “jún² tyi'i”; 'e coon'¹³ la joon 'øøi'²¹‑tsi tsá² jaan²¹mo, joon 'in jaain²¹ do lɨ́ɨ¹i Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 'E fuu²¹²uu 'naa' lo: Gacwoo¹o Dios 'e ley tya' Moisés tyʉ́n² cíein¹³ jiin²¹ tsi dyadya¹ jiin²¹ mo gangɨɨi¹ ga'ɨɨ¹ɨ 'e júu³ tyíin² do tya' Abraham. Joon 'e ley do jo lilí² wa'a jo tseein²¹gɨ 'e júu³ tyiin²¹ ga'ɨɨ¹ɨ Dios tya' Abraham ca la mo jéei¹gɨ.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Joon wa mo'o gauntyúi¹ Dios tsá² 'wii'¹³ cwáain¹ tya' ley tya' Moisés, jo mo gauntyúi¹ Dios 'in tsá² do 'wii'¹³ cwáain¹ tya' 'e júu³ ga'ɨɨ¹ɨ tya' Abraham do. Pe gacwo'¹o Dios Abraham 'e júu³ tyiin² do 'e 'yaai¹‑tsio tsʉ ja'²mo galɨ́ɨi² Abraham 'ii.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Wa'a la joon, ¿'ee to² 'íi³ 'e ley tya' Moisés do? 'E ley do gajó² mo lɨ cɨɨin²¹gɨ 'e júu³ tyiin² do i'e'²e tsá² xiaala lɨ́² tsaa². Joon gataa'²¹a 'e ley do ca gajó² 'in “jún²” do 'in gacwo'¹o Dios 'e júu³ tyiin² do. Joon 'in ángeles gacwo'¹o Moisés 'e ley do, joon Moisés do galɨ́ɨ¹i 'in ngɨɨi¹ júu³ tya' Dios.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Joon wana 'ɨɨ¹ɨ tsá² júu³ tyiin² jiin'¹³ la 'ɨ¹‑tsi 'ña'a jo 'néi² 'in ngɨɨi¹ júu³ tya'a. Joon 'in Dios lɨ́ɨ¹i jaan²¹mo.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 ¿Tɨ lí² jin'² tsá² 'e ley tya' Moisés 'e faa'²¹a lɨ cɨɨ'¹³ lagɨ faa'²¹a 'e júu³ tyiin² ga'ɨɨ¹ɨ Dios? ¡Esa lí² la joon! Tsʉ wa mo'o galisá² coon²¹ ley 'e lí² jmée¹i tsá² tyúi¹ coon'¹³ Dios joon i'ii'²¹ Dios tsá² coon'¹³ 'e gajmaa¹a 'e to² tyʉ'² ley lo.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Pe jiin'¹³ la gajin'² jí² tya' Dios 'e jilee'²¹mo lɨ́ɨi¹ tsá² 'in jmoo¹o jiin'¹³ la to² tyʉ'² tsaa². 'E coon'¹³ la joon lí²‑i 'ii'²¹ jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨ²i Jescuristo 'e júu³ tyiin² do 'e ga'ɨɨ¹ɨ Dios.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Joon la nʉ'gɨ incwéi¹ Cristo ilí² 'e jai'² líin²na' 'ii, la wa'a sɨjnɨ́ɨ'¹³mo' coon'¹³ 'e ley lo. La wa'a nisɨjnɨ́ɨ'¹³mo jna' 'yiia'¹³ joon ca mo gacwéi¹ Cristo.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Joon 'e ley do la wa'a niga'aa¹mo jna' ca mo gacwéi¹ Cristo joon ngajée¹³mo jna' tyani Cristo do 'e coon'¹³ la joon lí²‑i untyúu¹mo Dios jna' coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²na'.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Pe nano nicwé¹mo Cristo 'e lí² jai'² líin²na' 'ii joon la joon jo 'ná²gɨ' 'e ley no 'e 'ái¹gɨ jna'.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Tsʉ coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²naa' Cristo Jesús líin²naa' jóon¹ Dios.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Joon jileei'²¹ 'naa' 'in gasaai²¹ jmɨɨ²¹ ilicaan²¹naa' coon'¹³ Cristo nigalíin²naa' 'e lɨ́ɨ¹naa' la lɨ́ɨi¹ Cristo.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Joon tyani Dios jo lɨ́ɨ¹gɨɨ' tsá² Israel jon'gɨ lɨ́ɨi¹gɨɨ' tsá² jo seein²¹ Israel; jo lɨ́ɨ²gɨɨ' tsá² 'in jmoo¹o to² tyʉ'² tsá² sɨ tsá² 'in jmoo¹o to² la 'iin²¹²in yaai 'ee; jo lɨ́ɨi¹gɨɨ' tsañʉʉ'¹ sɨ tsamɨ́² 'ee, tsʉ jaan²¹mo lɨ́ɨ¹naa' 'in nigauncaain²¹ coon'¹³ Cristo Jesús.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Joon wana lɨ́ɨ¹naa' tsá² tya' Cristo lɨ́ɨ¹moo' jon jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Abraham. Joon i'ii'¹³naa' lawa coon²¹ 'e tɨ́ɨ²moo' 'e júu³ tyiin² do 'e ga'ɨɨ¹ɨ Dios tya' Abraham.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.