Gálatas 1

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jna‑a, Poo², sɨ́ɨ³na 'e jí² lo. Joon lɨ́ɨ¹na apóstol, joon jon' tsá² 'in nigatyiin'¹³ jna la joongɨ jon' tsá² 'in nigasiin¹in jna pe Jesucristo coon'¹³ Dios Jmii²¹ nigatyiin'¹³ jna joon 'ii nigasiin¹in jna. Joon Dios Jmii²¹ gajmaa¹a jiin'¹ Jesucristo do jee²¹² 'lɨɨ²¹².
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Jna, Poo², coon'¹³ 'in tsaru'¹u' catyaai² 'in taain²¹² coon'¹³ jna lo, sii²¹ jna'a 'e jí² lo tya' 'in tsá² jai'² lɨ́ɨi² Cristo néei¹ coon²¹ lɨ sii²¹ Galacia.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Cwauncwaai'³ Dios Jmii²¹ 'naa' joon cwoseen²¹mo 'naa' tyʉ́²‑ʉ tyaníi¹i coon'¹³ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Joon Jesucristo do gajaan'²¹mo 'ña'a ijuun¹in 'wii'¹³ tsaa² tyijna' 'e coon'¹³ la joon lí² láa²mo jna' 'e juncwii²¹ gó² lo jiin'¹³ la nigali'iin²¹²in Dios Ñʉ'¹ʉ' tyii' jmáa¹a.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 ¡Cwoun'goo²¹o tsá² Dios coon²¹ tøø²mo! Amén.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Tsa'goo²¹‑tsii 'áai¹ tsʉ jmoono nigatiui² 'naa' Dios 'in nitø'²ø 'naa' coon'¹³ 'e nigajmaa¹a Cristo 'wii'¹³ 'naa', joon niga'láa² 'wii²¹² jmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉ' coon²¹ júu³ xiia' wa' lí² jmá¹ tiin'¹³ tsá².
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Pe jo 'ee júu³ xiia' sá² 'e la jai'² wa' lí² jmáa¹a tiin'¹³ tsá². Pe seen²¹mo 'inlɨ́ɨi¹³ 'in untyíi² 'naa' joon 'iin²¹²in 'in tsá² do unsɨɨ²i 'e júu³ tyʉ́² tya' xiaala jmoo¹o Cristo tiin'¹³ tsá².
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Pe wana cwo'¹ tsá² 'naa' coon²¹ júu³ tya' 'e tiin'¹³ tsá² 'e sɨsɨ́ɨ²i lagɨ 'e júu³ tya' Cristo 'e ga'ii'¹³ 'naa' 'e gacwóo¹³o'o 'naa', cwojmee'²¹mo Dios 'ii xʉfiin'¹³ jna 'ñii'a sɨ jaain²¹ ángel jó¹ fu ñʉ'fú² 'ee.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Joon la nigafo'²oo la mo jée¹ joon nano fo'²oo tún¹: wana cwo'¹ 'inlɨ́ɨi¹³ tsá² 'naa' júu³ tya' 'e tiin'¹³ tsá² 'e sɨsɨ́ɨi² lagɨ 'e júu³ 'e ga'ii'¹³ 'naa', cwojmee'²¹mo Dios 'ii.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Mo fo'²oo la joon, ¿tɨ lɨ́ɨ²naa' 'e 'iin²¹²na liseen²¹na tyʉ́² coon'¹³ tsá² sɨ coon'¹³ Dios 'ee? ¿Tɨ lɨ́ɨ²naa' 'e jmóo³oo jmaai'¹³ 'e tɨ́²‑tsi tsá²? Tsʉ wana jmóo³oo jiin'¹³ 'e tɨ́²‑tsi tsá² jo lɨ́ɨ¹na tsá² 'in jmoo¹o jiin'¹³ la to² tyʉ'² Cristo.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Pe cwoliñí² 'naa', tsáru'¹u', jo gajooin²‑tsi tsá² 'e júu³ tyʉ́² tya' 'e tiin'¹³ tsá² 'e cwóo³oo.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Jo ga'ii'¹³na 'e júu³ do wa' tya' jiin'¹³ jaain²¹ tsá², jon'gɨ wa' tsá² ga'e'²e jna, pe 'ña'a Jesucristo gajmaa¹a 'e liñí³ii.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Joon niganʉʉ² 'naa' xiiala nigajmáa³aa la mo jéei¹ mo gaun'góo³oo Dios coon'¹³ la tɨɨsi'² tya' tsá² Israel. Ñí³ 'naa' xiaala ga'øø²na coon'¹³ 'e 'gøøi'¹³ tya' 'in tsá² jai'² lɨ́ɨi² Cristo 'in gatyiin'¹³ Dios. Joon gali'iin²¹²na wa' 'íin²na 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo coonti.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Joon cwáain¹ tya' 'e tɨɨsi'² tya' tsá² Israel gacwán¹na lɨ́ɨ¹gɨ lagɨ 'in tsá² góo³oo 'in coon²¹ røø²na coon'¹³, tsʉ jna‑a gajmáa³gɨɨ coon'²¹ tún² la tɨɨsi'² tya' tsacøøi'¹³ tyiia.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Pe Dios nigatyiin'¹³ jna la ñʉ'gɨ iliseen²¹na, joon gatø'²ø jna coon'¹³ 'e feei'¹‑tsi tyiia. Joon mo galɨ'yaai¹‑tsi,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 gajmaa¹a 'e licwii¹na Jóon¹on, 'e coon'¹³ la joon ilijmaa'¹³aa júu³ tsá² jo seein²¹ Israel 'e júu³ tya' 'e tiin'¹³ tsá². Joon mo galɨ́² jilaa'²¹ 'elo, jo 'iin gaunngɨ́ɨ³ɨɨ jiin'¹³ jaain²¹,
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 jon'gɨ wa'a gangó³oon Jerusalén wa'a ngajøø²¹²na 'in tsá² do 'in lɨ́ɨi¹ apóstoles la jéei¹gɨ lagɨ jna. Lɨ' cɨɨ'¹³ɨ gajmáa³aa, gangó³oon la jmoono fu coon²¹ lɨ sii²¹ Arabia joon mo ngayuui'¹³ joon gangó³oon fu Damasco tún¹.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Joon mo ningó¹ 'nɨ¹ jiin²¹ gangó³oon fu Jerusalén. Joon galicwii¹na Tʉ́³ joon gataan²¹²na dya'ñá² jmɨɨ²¹² coon'¹³on.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Pe jo 'in apóstoles catyaai² do gamáa¹na jiin'¹³ Jacobo 'in ruui'²¹ Ña'ñʉ'¹ʉ'.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Joon tyani Dios fuu²¹²uu 'naa' 'e la jai'² 'e júu³ lo.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Mo galɨcɨɨin²¹gɨ joon gangó³oon coon²¹ lɨ sii²¹ Siria coon'¹³ lɨ sii²¹ Cilicia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Joon 'in tsaru'¹u' 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo 'in néei¹ lɨ sii²¹ Judea jo mo gangaa¹i jna jiin'¹³ coon²¹ naa'¹³.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Jiin'¹³ nigajmaa¹a 'in tsá² do júu³ jin'²in: “'In tsá² 'in niga'øøi² jna' la mo jéei¹, nano ngɨɨ¹ɨ to² cwo¹ 'e júu³ tyʉ́² 'e jo'² lɨ́ɨ²na' lo. Cwo¹ 'ido 'e júu³ tyʉ́² 'e la mo jéei¹ gali'iin²¹²in wa' 'íin²mo.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Joon gacwo'¹o 'in tsá² do 'maai'¹³ Dios cwáain¹ tyiajna.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.