Atos 3

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Coon²¹ jmɨɨ²¹² nica'lóo²xʉ, ngóo¹ 'iin² 'nɨ¹, mo gatɨ́² 'ii'²¹ 'e faa'²¹a tsá² júu³ tyʉ́². Joon Tʉ́³ coon'¹³ Wó³ gasóo²o caan²¹mo fu inʉʉ cwo'¹ fee'¹ tya' tsá² Israel.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Tsajée¹i tsá² jaain²¹ tsá² jluui'¹³ tyan' 'oo² cwo'¹ do lɨ ingɨ́ɨ¹i. Jluu'¹³mo ca la mo galiseen²¹mo. Joon la coon²¹ jmɨɨ²¹² tsajéei¹ tsá² 'ii fu coon²¹ 'oo² cwo'¹ do sii²¹ 'Ya'²gɨ 'e mɨɨ¹ɨ caridad jileei'²¹ 'in tsatáa¹i cwo'¹ do.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Mo ganí² 'in tsá² jluui'¹³ do itsataai² Tʉ́³ coon'¹³ Wó³ inʉʉ cwo'¹ do joon gamɨɨ¹ɨ coon²¹ caridad.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Joon gajǿøi² Tʉ́³ coon'¹³ Wó³ do 'ii. Joon gajin'² Tʉ́³:
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Joon gacon² 'in tsá² jluui'¹³ do cwáain¹ coon'²¹ tún². 'E sá² 'ee cwo'¹o 'ido 'ii lɨ́ɨ²i.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Joon gasɨɨ'²¹ɨ Tʉ́³ 'ii:
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Joon gason'¹ Tʉ́³ cwoo²¹o tsáa¹. Joon gauncoon'¹³on jmaa¹a siin'¹²in 'ido. La 'ɨɨ²¹² joon galipíin²mo moo¹ taa'¹³ luu²¹² tɨɨ²ɨ.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Joon ga'ɨ́ɨ²i 'in tsá² jluui'¹³ do fu yʉ'. Joon ga'láa² 'wii²¹² ngɨɨ¹ɨ tɨɨ²ɨ. Joon ga'í² 'ɨ́ɨ²i fu tsi inʉʉ cwo'¹ do coon'¹³ Tʉ́³ coon'¹³ Wó³. 'ɨ́ɨ²ɨ jløø'³i lɨɨlɨ¹. Cwo'¹o 'maai'¹³ Dios.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Joon jilee'²¹mo tsá² 'in téein² do jǿøi² 'ii ngɨɨ¹ɨ cwoo¹o 'maai'¹³ Dios.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Jmai'² 'in tsa'goo²¹‑tsi 'e ganii²¹ do 'wii'¹³ ñi¹o 'e ido‑o 'in tsá² jluui'¹³ 'in tyíin¹ 'oo²¹ cwo'¹ sii²¹ 'Ya'²gɨ mɨɨ¹ɨ caridad.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 'In tsá² jluui'¹³ 'in ni'láai² do jo mo gatíui² Tʉ́³ coon'¹³ Wó³ coonti. Joon jileei'²¹ tsá² 'in téein² 'in'yíia² cwo'¹ do ngalíin² cwiin¹in fu lɨ téein² Tʉ́³ do. Téen²in coon²¹ ni'nʉ́¹ fee'¹ 'e sii²¹ Salomón.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Mo ganí² Tʉ́³ 'elo joon gasɨɨ'²¹ɨ tsá² 'in jalíin² do:
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Jo lɨ́² la joon, Dios, 'in gaun'goo²¹o 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹³ tyi' Abraham coon'¹³ Isaac coon'¹³ Jacob, nigacwóo¹i jóon¹on Jesús, 'in feei'¹gɨ la jee²¹² jileei'²¹ pe 'naa' nigajaan'¹³moo' 'i tyani 'in tyʉ'² to². Joon mo gali'iin²¹²mo Pilato 'e iláa²i pe 'naa'gɨɨ' jo gali'iin²¹²naa'.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 'E 'íi¹³ 'e mɨ́²ɨɨ' láai² jaain²¹ 'in tyúi¹, 'in jo 'ee tsaa² røøi²¹, naa'gɨɨ' gamɨ́²ɨɨ' galáai² jaain²¹ tsá² gó² 'in røøi²¹ tsaa².
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 La joon gajngaa'¹³moo' 'in cwo¹ juncwii²¹ tyi'. Pe Dios gajmaa¹a gajiin'¹o tún¹. Joon jna'gɨɨ'ɨ faa'¹³a'a 'e ja'²mo jilaa'²¹ 'elo.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Joon 'in tsañʉʉ'¹ lo, 'in cwii¹moo', Dios gaun'láa²mo tsʉ 'wii'¹³ jo'¹o lɨ́ɨi² Jesús. Jmai'² coon'¹³ 'ii'²¹ tya' 'e sii²¹ Jesús nigalipíin²mo tɨɨ²ɨ la lɨ nigañi²ii'.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 ’Niñí³oo, tsaru'¹u', 'e 'naa'oo' coon'¹³ tsacøøi'¹³ tyi' mo gajngaa'¹³naa' Jesús do gajmaa²aa' 'e jo 'øøi'²¹‑'oo'.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Pe la joon gatsín¹ 'e nii²¹ Cristo wúu¹ jiin'¹³ la gajin'² tsá² tyúi¹ coon'¹³ 'in gacwo¹ júu³ tyʉ́² tya' Dios la jéei¹gɨ.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 'Wii'¹³ joon 'ná¹‑a jaa'²¹‑'oo' joon cɨɨ'¹³‑'oo' coon'¹³ Dios joon la joon 'iin²mo tsaa² tyii'. Joon ijó¹‑o Ña'ñʉ'¹ʉ' 'e untyúu¹mo 'naa'.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 La joon 'e isíi¹in Dios Jesús, 'in sii²¹ jon Cristo, 'wii²¹² tyi'naa'.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Fiin'¹³ ca la mo ñʉ'fú² tyíin¹ Jesucristo ca mi tyá² Dios tyʉ́² ce jilaa'²¹. La joon gajin'² tsá² tyúi¹ 'in gacwo¹ júu³ tyʉ́² tya' Dios calɨɨ.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 La joon gajin'² 'lɨɨ²¹² Moisés sɨɨ'²¹ɨ 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹³ tyi'. Jin'²o: “Ña'ñʉ'¹ʉ' Dios 'e isíi¹in jaain²¹ 'in cwo¹ júu³ tyʉ́² jee²¹² 'naa', tsaru'¹u', jiin'¹³ la gasii¹in jna. Cwolinʉ́ʉ¹³ʉʉn' jilaa'²¹ 'e jin'²in
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 tsʉ jileei'²¹ 'in jo nʉʉ'¹³ 'in cwo¹ júu³ tyʉ́² do 'e i'iin²mo 'i jee²¹² tsagoo¹o.” La joon gajin'² Moisés.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 ’Joon la joon jileei'²¹ 'in gacwo¹ júu³ tyʉ́² tya' Dios ca Samuel nifu gafaa'²¹ cwáain¹³ tya' 'e jmɨɨ²¹² lo.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Joon jilaa'²¹ júu³ tyi'naa'oo' lo 'e ga'ɨ́ɨ²ɨ Dios la mo jéei¹ coon'¹³ tsá² 'in cwo¹ júu³ tyʉ́² tya'a. 'E tyʉ́² tyi‑oo' mo ga'ɨ́ɨ² Dios coon²¹ júu³ jéei¹gɨ coon'¹³ 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹³ tyi' mo gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ Abraham: “Jileei'²¹ tsá² taain²¹² fu juncwii²¹ ilicwaa'³mo mi jó¹ yʉʉn²¹ tyi'i.”
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Mo gajmaa¹a Dios jiin'¹ Jóon¹on gasii¹in nifu tyani²ii' iuncwaa'³i 'naa'. Joon la joon 'e uncoon'¹³o 'naa' 'e tʉ́²oo' jilaa'²¹ 'e gó².
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.