Atos 1
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ACF
1 — ausente —
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 — ausente —
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Mo gangɨ́ɨi² gajúin¹ Jesús do gajné¹mo 'e jiin'¹o jee²¹² tsá² tya'a. La jee²¹² tunlo¹ jmɨɨ²¹² do jnée²mo jee²¹² tsá² tya'a. Joon gajmaa¹a 'láai² nii² to² 'e 'ee¹ 'e nigalija'²mo 'e seen²¹mogɨ, 'e jo lí² jin'² tsá² 'e jo nijo'¹. Joongɨ gajin'²o xiiala mi tyʉ'² Dios to² tsá².
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 La jee²¹² ngɨ¹gɨ Jesús coon'¹³ tsá² tya'a ga'ɨ́ɨ² júu³ 'e jo mo 'woo²¹duu' Jerusalén lo ca gatséin¹ júu³ ga'ɨ́ɨ² Dios Jmii²¹.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 ―'E ja'²mo ―jin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ tsá² tya'a do―, Wó³‑o gasaai¹ tsá² jmɨɨ²¹ jiin'¹³ coon'¹³ jmɨɨ²¹ pe cɨɨin²¹gɨxʉ icwoo'¹²i Dios 'naa' 'in Espíritu Tyʉ́² tya'a iuncoon'¹³ 'naa'.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Cafu mo gaicaain²¹ Jesús coon'¹³ tsá² tya'a gaunngɨɨ¹ɨ tsá² tya'a 'ii:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Joon gañii¹i Jesús:
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Pe ijoo²¹‑o 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios joon 'ii ingɨ́¹ coon'¹³ 'naa'. Joon 'ii'²¹ tya' 'ii cwolíin²naa' Jerusalén, joongɨ la caain²¹ lɨ san'² Judea, joongɨ lɨ sii²¹ Samaria coon'¹³ la caain²¹ lɨ wíin²gɨ ni cwoo'¹³ juncwii²¹. Icwolíin²naa' cwojmaa²aa' júu³ 'iin jna.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Mo ngayuui'¹³ gajin'² 'elo, la 'ɨɨ²¹² jǿø²mogɨ 'ido 'ii, joon gasaa¹mo Jesús. Ngaa'¹²i fu yʉ'. Joon gajó² coon²¹ jníi¹ gacɨɨ'¹²i Jesús. Joon jo jnéei²gɨ.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Téen²mogɨ 'ido jǿø²ø fu ñʉ'fú² la 'ɨɨ²¹² ngaa'¹²i Jesús. Joon gajnéi¹ co' lɨ téein² 'ido gái¹ tsañʉʉ'¹ taa²¹ sɨɨn'¹³ɨn.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 Joon gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Joon ngalíin²mo 'a moo'²¹ sii²¹ Olivos do. Joon ngaliin¹ tún¹ Jerusalén 'e ná¹ coon²¹ sii'¹³xʉ jiin'¹³ la to² gatyʉ'² ley tya' Moisés 'e sá² ngɨ¹ tsá² mo jmɨɨ²¹² 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá².
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Mo tyaliin¹in 'e fuu²¹ do gasóo²o coon²¹ 'nʉ́¹ lɨ tɨ́² tún² fúi¹. 'In gatyaliin¹in do sii²¹ Tʉ́³ coon'¹³ Jacobo coon'¹³ Wó³ coon'¹³ Dɨ́ɨ³ coon'¹³ Tomóo¹³ coon'¹³ Bartolomé coon'¹³ Untøø² coon'¹³ Jacobo, jóon¹ Alfeo, coon'¹³ Simóoi¹³, jaain²¹ tsá² tya' coon²¹ poo²¹² sii²¹ cananistas. Joon coon'¹³ Judas ruu'²¹i Jacobo,
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Jilee'²¹mo 'in lɨ caain²¹ coon'¹³ ruu'²¹i Jesús coon'¹³ María sáa³ Jesús coon'¹³ 'in tsamɨ́² catyaai² do. Lɨcaain²¹ fee'²¹i Dios.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Jiin'¹³ jee²¹² joon galicaain²¹ tsá² jiin'¹³ coon²¹ cíein¹³ tsi dyáai² 'in jai'² lɨ́ɨi². Joon gajmaa¹a Tʉ́³ siin'¹³in jee²¹² tsaruu'²¹i, joon gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² catyaai² do:
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 ―Tsaru'¹u', 'ná¹‑a tsín¹ jiin'¹³ la gataan¹an 'lɨɨ²¹² yʉʉ'¹³ David ni jí² tya' Dios coon'¹³ 'ii'²¹ tya' Espíritu Tyʉ́² tya' Dios. David do gafaa'²¹o xiiala 'e itsangɨ́ɨi² Judas. 'Ii‑o jee²¹² 'in gasaain'¹² Jesús.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Judas jaain²¹² jee²¹² jna'a, joon tɨ́ɨ²mo jmáa¹a to² coon'¹³ jna'a.
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Pe joon ngoo²¹‑o Judas ngala¹ coon²¹ si'² 'wó² coon'¹³ 'e cuu² gajna'¹an coon'¹³ 'e gó² gajmaa¹a do. Tsifu joon gacɨɨ'¹²i lɨ' sɨjɨɨi². Joon ga'gɨɨ²¹ɨ tu'²u. Joon ga'woo²¹o jilaa'²¹ 'un'mɨɨ²ɨ.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Joon mo galiñi¹ 'in seein²¹ Jerusalén do joon gaunsii²¹ 'e 'wó² do Acéldama, 'øøi'²¹‑tsi tsá² sii²¹ Coon²¹ Sii'¹³ Tyiia²¹ 'in 'O² Jmɨ¹.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Tsʉ 'wii'¹³ ni Salmos jin'² la no:
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 ’'Wii'¹³ joon tsajmoo²¹o' 'elo ―jin'² Tʉ́³―. Jee²¹² jna' jeei¹ 'inlɨ́ɨi¹³ tsá² 'in ningɨ¹ coon'¹³ jna' la tøøi² nigangɨɨ²¹ɨ' coon'¹³ Jesús.
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 Ca la mo gasaa¹i Wó³ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesús jmɨɨ²¹ joon ca gangaa'¹²i ñʉ'fú². Tyii'¹³mo' jon jaain²¹ jee²¹² 'ii wa'a 'in licaain²¹ coon'¹³ jna'a 'e ijmáa¹a júu³ 'e nijiin'¹in Jesús ―gajin'² Tʉ́³.
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Joon ga'wooi²¹ gái¹ tsá² jee²¹² 'ii. Jaain²¹ 'in sii²¹ Sé³, 'in sii²¹o jon Barsabás, sii²¹o jon Justo. 'In jain²¹gɨ do sii²¹ Matías.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 — ausente —
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Joon gacoo¹o jee²¹² 'ii. Joon gatɨ́ɨ²mo Tíi¹³. Tsifu joon ga'í² Tíi¹³ do cwáain¹ tya' Judas jee²¹² 'in dyajaain²¹ tsá² tya' Jesús.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.