Apocalipse 9

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Joon 'in ángel lɨ tɨ́² 'ñéei² gaxʉʉ¹ʉ lúu¹ tya'a. Joon gamáa¹na jaain²¹ 'in lɨ́ɨi¹ nʉ́ʉ¹ 'in gatøøi'²¹ ni cwoo'¹³ juncwii²¹ joon ga'ii'²¹i jonñí³ tya' too²¹ tyí² lɨ sɨtyʉ́².
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Joon ganá¹ 'ido 'e too²¹ tyí² lɨ sɨtyʉ́² joon ga'yeei'²¹ 'unñi² lawa lɨ 'yeei'²¹ 'unñi² tya' too²¹ horno fee'¹. Joon galɨnʉʉ²¹ ñi'¹ coon'¹³ tyí² 'wii'¹³ 'e 'unñi² do‑o.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Joon jee²¹² 'unñi² do ga'weei¹ sɨnii'²¹ 'in gangɨ¹ ni cwoo'¹³ juncwii²¹. Joon ga'ii'²¹i to² i'ɨɨ'²¹i tsá² la 'ɨɨ'²¹ tɨcún³ taain²¹² juncwii²¹.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Pe ga'ii'²¹i to² 'e jo lí² 'láa¹a tya' nuu²¹ sá² juncwii²¹ jon'gɨ tya' jilaa'²¹ 'e røø'²¹ jon'gɨ 'mó² jiin'¹³ 'in tsá² 'in jo mo ga'ii'²¹i 'e sello do tya' Dios Jmii²¹ tya'tyíi¹i lí² jmee'²¹i 'i.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Pe jo cwéei¹ jngaa'¹³i 'in tsá² do jiin'¹³ lɨ' i'e'¹e tsá² wúu¹ la lɨ mo 'ɨɨ'²¹ tɨcún³ tya' tsá². I'e'¹e wúu¹ tsá² ce tsín¹ 'ñéei² sɨɨ'²¹.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Joon jee²¹² 'e jmɨɨ²¹² joon ijúuin¹‑tsi tsá² xiiala ijúun²in pe jo ityii'²¹a. Joon xʉfiin'¹³ 'iin²¹²in júun²in pe 'in 'mó¹ tya'a intsawíin²mo.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Joon 'in sɨnii'²¹ do lɨ́ɨ¹i la lɨ́ɨi¹ cwa² 'in nigatyaa¹ tsá² tyʉ́² tya' 'nii²¹. Joon yʉ' tyíi¹i si'² lawa coon²¹ corona lɨ́¹ cwanáa¹. Joon níi¹i lɨ la lɨ ni² tsañʉʉ'¹.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Tyán² 'in sɨnii'²¹ do jñʉtyi² tsamɨ́² joon tsí² moojóon¹on la lɨ moojóon¹ 'yiia'² león.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Tyí² cuerpo tya' sɨnii'²¹ do ñí³ joon mo 'ɨɨ¹i joon 'iin² cwáa¹a la 'iin² mo cwiin¹in cwa² fúui¹ jnʉʉ¹ʉ care' tsalíin²in lɨ náa¹ 'nii²¹.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Joon 'in sɨnii'²¹ do tyaan¹ moocúun¹ tɨcún³. Lí²‑i 'ɨ'¹ɨ coon'¹³ moocúun¹ do. Joon nʉʉ'¹³ʉn to² 'ñéei² sɨɨ'²¹ wa'a jmee'²¹i tsá².
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Joon seein²¹ jaain²¹ 'in tyʉ'² to² 'in sɨnii'²¹ do, 'in ángel tya' lɨ sɨtyʉ́² tyʉ'² to² 'ii. Joon 'in ángel do sii²¹ Abadón coon'¹³ jmíi¹ tsá² Israel joon coon'¹³ jmíi¹ griego sii²¹ Apolión. 'E 'øøi'²¹‑tsi tsá² Apolión do 'in 'íin² jilaa'²¹ 'e sá².
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Coon'¹³ la joon gangɨ́ɨ¹i coon²¹ fa'í³ pe tún²gɨ fa'í³ ijó¹.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Joon 'in ángel lɨ tɨ́² jnúui² gaxʉʉ¹ʉ lúu¹ tya'a. Joon ganúu³uun coon²¹ júu³ jó² fu ni altar lɨ́¹ cwanáa¹ 'e tsí³ tyʉ́n² moofí³, coon²¹ la coon²¹ tyʉʉ'¹³ altar do. 'E altar do si'²i tyani Dios Jmii²¹.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Joon 'e júu³ ganúu³uun do tya' ángel lɨ tɨ́² jñúui² 'in san'² lúu¹ joon jin'²in 'e júu³ do:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 La joon galáai² 'in ángeles tyúun² do 'e tsajngaa'¹³i catyuu'¹³ lɨ́ɨ¹gɨ tsá². Joon tya' jmɨɨ²¹² joon nigatyaa¹ 'in ángeles do tyʉ́² tya'a 'e jngaa'¹³i tsá². Joon sɨjáan¹an hora, jmɨɨ²¹², sɨɨ'²¹, jiin²¹ 'e laai²¹.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Joon ganúu³oo jøøi'¹³ 'láa² tya'a seein²¹ 'in néei¹ cwa² joon tí² tún² cíein¹³ millones.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Gamáa¹na 'in cwa² do lawa'a 'e cɨ́³oo joon 'in néei¹ cwa² do toon²¹²o ñí³ ni tsí¹ joon 'yʉ' 'in¹ yʉ́ʉn² coon'¹³ røø'²¹ coon'¹³ náa². Joon po'tyi² cwa² do lɨ la lɨ po'tyi² león. Joon 'yeei'²¹ jɨ́² moo'oo²¹²o coon'¹³ unñí¹ coon'¹³ azufre.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Joon catyuui'¹³ lɨ́ɨ¹gɨ tsá² 'in gajúuin¹ coon'¹³ 'e 'nɨ¹ 'ii'¹³ 'e ga'yeei'²¹ 'oo²¹² cwa² do.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 'In cwa² do jmáa¹a 'nii'²¹ tya' tsá² jiin'¹³ coon'¹³ 'oo²¹²o joon coon'¹³ moocúun¹un tsʉ moocúun¹un lɨ la lɨ́ɨi¹ mɨɨ'²¹ tsí³ po'tyíi¹i joon coon'¹³ joon jmoo¹o 'nii'²¹ tya' tsá².
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Pe 'in tsá² catyáai² 'in jo mo júin¹ mo gangóo¹ wúu¹ tya' cwa² do jo gajoo'²¹‑tsi 'e gó² jmoo¹o. Jo gajoo'²¹‑tsi un'goo²¹o jileei'²¹ espíritu gó² jon'gɨ gajoo'²¹‑tsi 'e jo un'goo²¹o dioses tya'a 'in gajmeei¹ tsá² 'e lɨ́¹ cwanáa¹ sɨ cwataa²¹ 'ee sɨ ñí³ yʉ́ʉn² 'ee sɨ cuun²¹² 'ee sɨ 'mó² 'ee. Tsá²‑a gajmee¹i 'i, joon jo lí² jǿø²ø jon'gɨ lí² núu²un jon'gɨ lí² ngɨ́¹ tɨ́ɨ¹ɨ.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 La joon jon 'in tsá² do jo gatyui'²‑tsi 'e jo jngaa'¹³i tsá², jo gatʉ́²ʉ 'e jmoo¹o 'e loo¹o la joon jo gatʉ́²ʉ fee'²¹i tsamɨ́² tya' tsá² xeei'²¹. Jo gatʉ́²ʉ jmoo¹o 'uun²¹.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.