Apocalipse 10

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Joon gamáa¹na jaain²¹gɨ ángel 'in 'gøøi'¹³ 'in gajgáa¹i fu ñʉ'fú². Tyíin¹³in jníi¹ joon coon²¹ cuuntuu'²¹ tsí³ yʉ' tyíi¹i. Joon níi¹i jɨɨ'¹ la jɨɨi'¹ ñi'¹. Joon tyʉ́ʉ¹ʉ sɨlɨ́²‑ɨ jɨ́².
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Joon san'²an coon²¹ jí² pi'³ sɨnii'¹³ joon gasi'²i tɨɨ² lɨ' tsáa¹ ni jmɨ'ñi'³ joon tɨɨ² lɨ' tooin²¹² gasi'²i cwoo'¹³ tyʉʉn²¹.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Joon ga'oo¹o tá² lɨɨlɨ¹ la 'oon¹on 'yiia'² león. Joon mo ga'oo¹o 'in ángel do joon ga'oon¹on cwaain'ñá³ dyía¹ naa'¹³ lawa 'e gafaa'²¹o.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Joon mo ngayuui'¹³ ga'oon¹on cwaain'ñá³ dyía¹ naa'¹³ do itóon³oon ni mo'jí² júu³ tya'a pe ganúu³uun coon²¹ júu³ jó² fu nʉ'fú² jin'²in sɨɨ'²¹ɨ jna:
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Joon 'in ángel 'in gamáa¹na siin'¹²in ni jmɨ'ñi'³ coon'¹³ cwoo'¹³ tyʉʉn²¹ gasaa'¹³a cwoo²¹o tsáa¹ fu ñʉ'fú².
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Joon ga'ée¹³mo Dios 'in seein²¹ coon²¹ tøø²mo 'in gajmaa¹a ñʉ'fú² coon'¹³ po'³ juncwii²¹ coon'¹³ jmɨ'ñi'³ coon'¹³ jilaa'²¹ 'e sá². Ga'ée¹mo, gajin'²in:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 tsʉ mi tɨ́² 'ii'²¹ ixʉʉ¹ʉ ángel do lɨ tɨ́² dyái¹ joon itsé¹mo júu³ 'úuin² tya' Dios 'e gacwo'²o Dios tsá² tya'a 'in gacwoo¹o júu³ tyʉ́² tya'a calɨɨ.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Joon 'e júu³ ganúu³uun jó² fu ñʉ'fú² gajin'²in gasɨɨ'²¹ɨ jna tún¹:
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Joon gangó³oo lɨ siin'¹²in 'in ángel do joon gamɨ́³ɨɨ 'e jí² pi'³ 'e san'²an. Joon gacwo'¹o jna. Joon jin'²in sɨɨ'²¹ɨ jna:
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Joon gacón³oon 'e jí² pi'³ san'²an ángel do joon gafíin³iin, ganɨɨ'²¹ɨɨn. Joon nʉ' 'óo³oo galiróo² la róo² to'² pe mo ngayuui'¹³ ganɨɨ'²¹ɨɨ galityi'¹i nʉ' tu'³uu.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Tsifu gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ jna:
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.