2 Timóteo 2

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Joon 'nʉ‑ʉ, yʉʉn²¹ tyiia, 'ii'¹³mo'o 'e uncoon'¹³ Dios 'nʉ 'wii'¹³ sɨcáan²un coon'¹³ Cristo Jesús.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Joon jilaa'²¹ júu³ 'e ganʉʉ²'ʉn 'e gafo'³oo foo'²¹'o tyani tsá² fúui¹, tya'²'a cwoo²¹o 'in jo cu'²‑'o'o coon'¹³, tsañʉʉ'¹ 'in tɨɨi²¹ 'e'¹e tsá² xeei'²¹. Joon 'ii‑o jon lí²‑i 'e'¹e tsá² xeei'²¹ 'e júu³ do.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Joon 'nʉ‑ʉ lawa jaain²¹ 'láa² 'in tyúi¹ 'in jmoo¹o to² tyʉ² Jesucristo jmoo²'o taa'²¹a jilaa'²¹ wúu¹ 'e moo²'o.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Tsʉ 'in jmoo¹o 'nii²¹ to² tyʉ'² fii²¹²i jo ngɨɨ¹ cu'²‑tsi coon'¹³ jilaa'²¹ jmaa'²¹i to² tya'a 'e coon'¹³ la joon jløø'³mo fii²¹²i 'in gatyii'¹³in 'e lɨ́ɨ¹i 'láa² tya'a.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Coon²¹ røø²¹ jon wa'a coo¹o tsá². Cwo'²‑tsi pe jo lí² 'ii'²¹i 'e galɨ'¹ɨ la jo røø²¹ coo¹o la to² tyʉ'²ʉ.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Joon 'in jmoo¹o to² 'ii²¹ jee²¹² tyiia²¹ tɨ́ɨ²i dø'¹ø 'e lisá² nifu.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Cwo'ii²¹du'‑'o'o 'e fo'³oo lo joon icwo'²o Ña'ñʉ'²ʉ' 'e 'øøi'²¹‑'o'o jilaa'²¹a.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Cwotii'¹³gɨ‑'o'o 'e Jesucristo jún² tya' 'lɨɨ²¹² David 'ii joon gaunjiin'¹in Dios 'ii jee²¹² 'lɨɨ²¹² jiin'¹³ la júu³ tyʉ́² cwóo³oo.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Joon 'wii'¹³ tya' júu³ tyʉ́² joon móo³oo wúu¹ lawa tsá² gó² ca gaton'²on ñí³ cadena cwóo³oo. Pe júu³ tya' Dios jo lí² 'nʉʉ¹ tsá² coon'¹³ cadena.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Tsʉ 'wii'¹³ joon jmóo³oo ta'¹oo coon'¹² jilaa'²¹ 'wii²¹² tya' 'in gatyii'¹³in Dios 'e 'ii‑o lí² 'ii'²¹i itiin'¹³mo 'wii'¹³ Cristo Jesús. Lí²‑i 'ii²¹o jon lɨ 'ya'²gɨ 'e jo tyéi¹.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Tsʉ júu³ ja'²mo lo:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Joon wana nee²¹e' wúu¹ la joon jon ityʉʉ²¹ʉ' to² coon'¹³. Wana faa'¹³a' 'e jo cwii¹na' 'ii la joon jon 'ii ijin'²in 'e jo cwii¹in jna'.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Wana cuu'¹³na' 'a jo'¹o lɨ́ɨ²na' 'ii pe 'ii coonti jo cuu'¹i untiin'¹³mo júu³ tya'a.
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Cwountii'¹³‑tsi tsá² jilaa'²¹ júu³ lo, cwoo'¹²'o cwáain¹ 'ii tyani Dios 'e jo cwo'¹o júu³ ruu'²¹i coon'¹³ júu³ 'e jo 'ee to² 'íi³in. 'E júu³ do i'iin²mo 'in tsá² 'in ganúu²un.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Cwoo'¹³‑'o'o jmaa²'a jilaa'²¹ 'e 'yaai¹‑tsi Dios 'wii²¹² tyi'i la joon lii¹u tsa'leei'¹³ tya'a 'e jo fa'ɨɨ'²¹ lɨ́ɨ²u. Jmaa'¹³ tsá² júu³ røø²¹ jiin'¹³ la tí² 'e lɨ́² júu³ tya' Dios.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Pe tʉʉ²¹ júu³ 'e faa'²¹ tsá² 'in jo ñi¹, júu³ 'e jo 'e to² 'íi³in. 'In tsá² tyaa¹ júu³ do un'láai²gɨ jiin'¹³ 'e gó² jmoo¹o tyani Dios.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Joon júu³ tya'o inii'² lawa jmoowúu¹. Joon Himeneo coon'¹³ Fileto lɨ́ɨ¹i la joon.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 'Ii‑o gajmaa¹a 'e gó² cwáain¹ tya' júu³ jo'¹ tsʉ jin'²in 'e nasuun²mo 'e jiin'¹in tsá². Joon 'wii'¹³ júu³ tajuu²¹ tya' 'in tsá² do ga'iin²mo‑tsi 'inlɨ́ɨi¹³ 'e jo'¹o lɨ́ɨi².
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Pe jo lí² lɨsɨ́ɨi² júu³ tya' Dios, 'e lɨ lawa coon²¹ po'xá¹ 'e jo jøø'²¹. Joon júu³ tya' Dios jin': “Cwii¹mo Ña'ñʉ'¹ʉ' jileei'²¹ tsá² tya'a.” Jin'²o jon: “Tʉʉ²¹ jilaa'²¹ 'e gó² jileei'²¹ 'naa' 'in jin'² 'e cwii¹mo Cristo.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Pe coon²¹ tsi inʉʉ lɨ sá² cuu² jon'on jmai'² wúun¹ lɨ́² cwanáa¹ sɨ cwataa²¹ 'ee pe sá²‑a jon wúun¹ lɨ́² 'mó² coon'¹³ cwoo'¹³ jon. Sá²‑a tya' mo tɨ² jmɨɨ²¹² joon sá²‑a jon tya' lɨ to'² tsá² tyi¹.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 La joon jon wana tʉʉ²¹ tsá² 'e gó² ilíi²in lawa coon²¹ wúun¹ tya' mo tɨ́² jmɨɨ²¹², máa¹ coon'²¹ jmaa'²¹i to² tya' fii²¹²i. Natyaa¹ tyʉ² tya' doñi'ee to² tyʉ́².
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Tʉʉ²¹o'o jilaa'²¹ 'e gó² tɨ́²‑tsi sɨmii'²¹ jmáa¹a pe 'nʉ‑ʉ coon'¹³ jileei'²¹ 'in mɨ́¹ tyani Ña'ñʉ'¹ʉ' jo'¹o cwolín²naa'. 'Ná¹‑a cwoo'¹³‑'oo' ngɨɨ²ɨɨ' tyani Dios 'e tyʉ́²‑u, cwoo'¹³‑'oo' 'e jo'¹o líin²naa' joon 'e 'iin²¹²naa' Dios coon'¹³ tsá² joon 'e taan²¹²naa' tyʉ́²‑ʉ.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Pe tʉ́²'ʉ jilaa'²¹ júu³ 'e jo tseein²¹ coon'¹³ jilaa'²¹ 'e unngɨɨ¹ɨ tsá² 'in jo ñi¹ tsʉ ñii²¹o'o 'e júu³ do jmoo¹o 'e jo cwo'¹o júu³ ruu'²¹i.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Joon 'in jmoo¹o to² tyʉ'² Ña'ñʉ'¹ʉ' jo lí² ngɨ¹ to² jo cwo'¹o júu³ ruu'²¹i pe 'ná¹ 'e tɨ́ɨ²mo 'e 'e'¹e tsá². Jmáa¹a jmai'² 'e 'wo²‑tsio tya' jileei'²¹ tsá².
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 'Ná¹‑a 'e'¹'e coon'²¹ tún²‑un 'in jo jai'² lɨ́ɨi² la jo'¹o lɨ́ɨ²u wa coon²¹ jo ngáa¹mo icwoo¹o Dios ijaa'²¹a‑tsi joon i'øøi'²¹‑tsi ilicwii¹i 'e júu³ jai'² do.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Joon iláa¹mo 'ña'a coon'¹³ júu³ tajuu²¹ tya' 'in'lɨɨi'³ 'in gacon'² 'ii tóo² 'e jmoo¹o la 'iin²¹²in.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.