1 Tessalonicenses 2

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tyʉ́²‑ʉ ñí² 'naa', tsaru'¹u', jilaa'²¹ to² gajmoo²¹o'o jee²¹² 'naa' jo tɨ' galɨ́².
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ñí²oo' xiiala gaun'lɨɨ'²i jna'a fu Filipos, joongɨ jilaa'²¹ wúu¹ 'e niganee²¹e'e pe jo ní³ii 'ee lí² Dios tyii'i gauncoon'¹³on jna'a 'e nigacwoo²o'o 'naa' júu³ tyʉ́² tya' 'e tiin'¹³ tsá² jo 'ee cu'²‑tsii'i fiin'¹³ jo cwo'¹ tsá² júu³ ruu'²¹i 'áai¹.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Tsʉ jilaa'²¹a 'e faa'¹³a'a jmai'² júu³ ja'²mo. Jo ga'ee'¹³e'e 'naa' 'e un'lee'²¹naa' yaanaa' jon'gɨ tyiin²a'an 'naa' tóo².
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Jon'on la joon tsʉ Dios nigatyii'¹³in jna'a joon gatyaa¹ cwoo²¹o'o júu³ tyʉ́² tya' 'e tiin'¹³ tsá². Joon jiin'¹³ la joon faa'¹³a'a jon'gɨ wa'a joon¹o'on tyʉ́² coon'¹³ tsá² pe coon'¹³ Dios 'in ñii¹i jilaa'²¹ 'e 'ɨ¹‑tsi' sɨ 'e tyʉ́² sɨ 'e gó² 'ee.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Tsʉ tyʉ́²‑ʉ ñí²ii' xiiala gauntyúi¹ jna'a 'naa' tyaní²ii' jon'gɨ 'naa'¹³a'a cwáain¹ wa'a xiiala jnaa'²a'a cuu² tsʉ Dios tyan¹ cwáain¹ 'elo.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Jon'gɨ 'naa'¹³a'a cwáain¹ wa'a un'goo²¹ tsá² jna'a jon' 'naa' tiin'¹³ jon'gɨ tsá² xeei'²¹ 'ee xʉfiin'¹³ 'in tyiin² jna'a coon'¹³ to² 'e 'oo²o'o coon'¹³ 'ii'²¹ tya' Cristo.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Lɨ' cɨɨ'¹²ɨ jmó² jna'a 'e 'wo²‑tsiioo'o 'wii'¹³ tyii' lawa jaain²¹ tsamɨ́² 'in jǿø² jóon¹on joon 'nee¹mo.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Lɨ́ɨ¹ li'nee¹na'a 'naa'. Jilaa'²¹ 'e cwoo'¹³o'o 'naa' jon'on jiin'¹³ júu³ tyʉ́² tya' 'e tiin'¹³ tsá² pe ca juncwii²¹ tyiioo'o nicwoo'¹³o'o 'naa' tsʉ lɨ́ɨ¹ nigali'iin²¹²na'a 'naa'.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 'Naa', tsaru'¹u' niñii²¹oo' xiiala jmoo²¹o'o. To²‑o jmoo²¹o'o la 'woo¹ tiin'¹³ la jmɨɨ¹. Joon saan²¹ tyii'i tsʉ 'wii'¹³ jo 'iin²¹²na'a 'e untyíi²na'a 'naa' jiin'¹³ jaain²¹ jee²¹² 'naa' la 'ɨɨ²¹² cwoo'¹³o'o 'naa' júu³ tyʉ́² tya' Dios.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 'Naa' jøø²øø' joongɨ jǿø² Dios xiiala toon²¹o'on 'e tyʉ́² joongɨ coon²¹ tsáa¹ coon'¹³ 'naa' 'in jai'² lɨ́ɨi². Gatoon²¹o'on 'e jo lí² cwo'¹ tsá² jna'a tsaa² ce jiin'¹³ coon²¹.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Tyʉ́²‑ʉ joongɨ ñii²¹oo' xiiala nigacwoo'¹³o'o 'naa' pí² joongɨ nigacwoo'¹³o'o 'naa' cwáain¹ la jaain²¹ la jaan²¹naa' la jmoo¹o jaain²¹ jmii²¹ tsá² coon'¹³ jóon¹on.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Niga'ee'¹²e'e 'naa' xiiala 'ná¹ ngɨ'³naa' tyani tsá² tsʉ tsá² tya' Dios 'naa' tsʉ Dios gatø'¹ø 'naa' 'e ní²ii' jee²¹² jilaa'²¹ 'e 'ya'²gɨ lɨ tyʉ'² 'ii to².
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 'Wii'¹³ joon coon²¹ tøø²mo cwoo'¹³o'o 'maai'¹³ Dios tsʉ 'naa' mo ganʉʉ²ʉʉn' júu³ tya' Dios 'e gafaa'¹a'a ga'ii'¹³moo' lawa júu³ tya' Dios jon'on ga'ii'¹³naa' lawa júu³ tya' tsá². Joon 'e la ja'²mo 'e júu³ do júu³ tya' Dios 'e cwo'¹o pí² jee²¹² 'naa' 'in jai'² lɨ́ɨi².
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Tsaru'¹u', mo gajmeei'²¹ tsagoo²oo' 'naa' gangɨɨ²¹²naa' la ngangɨ́ɨi¹ 'in tsá² Israel 'in jai'² lɨ́ɨi² Dios seein²¹ Judea tsʉ 'in tsá² Judea do 'in nigajai'² lɨ́ɨi² Cristo nigajmee'²¹mo tsagoo¹o 'ii.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 La joon jon 'in tsá² do nigajnga'²mo Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesús la nigajngaa'¹²i tsagoo¹o 'in gacwo¹ júu³ tyʉ́² tya' Dios ca la mo jéei¹. Joon ga'ǿø¹mo jna'a. Jo gaun'goo²¹ 'ido Dios joon 'ee'¹mo jileei'²¹ tsá².
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Jo cwo¹ faa'¹³a'a júu³ tyʉ́² tya' Dios tya' 'in jo seein²¹ Israel itiin'¹³in. Cwáain¹ la joon galɨ́² fee'¹gɨ tsaa² tya'a pe la ja'²mo injó¹ wúu¹ tya' Dios jee²¹² 'ii.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Tsaru'¹u', nigaxee²¹na' coon'²¹ sii'¹³xʉ coon'¹³ 'naa' pe fiin'¹³ jo nee²¹na'a 'naa' 'ɨ¹‑tsii'i 'naa'. Pe lɨ́ɨ¹ 'yaai¹‑tsii'i jajøø²¹²na'a 'naa' tún¹.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Ga'ɨ́²‑tsii'i jaa²¹a'a, joon jna‑a, Poo², gali'iin²¹²na yíi³aa 'láai² naa'¹³ pe 'in 'lɨɨi'³ Satanás gajnii'²¹mo.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 'E taan²¹²naa' coon'¹³ jna'a ilí² 'e tyʉ́² tyii'i mi jó¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo. Najløø'³na'a joongɨ 'yaai¹‑tsii'i tsʉ 'wii'¹³ 'naa' taan²¹²naa' do.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 'E ja'²mo 'wii'¹³ 'naa'oo' ilijløø'³moo'o joon tyʉ́²‑ʉ sɨ'ɨ́ɨ¹³‑tsii'i.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.