1 Pedro 2

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Wii'¹³ joon tʉ́¹ 'naa' jilaa'²¹ nii² tsii²¹² wúu¹ 'naa' 'e lɨ́ɨ²naa' joon jo cón² 'naa' tsá² tóo², jo cwolíin²naa' tajuu²¹ joon jo suun²¹naa' 'e sá² tya' tsá² xeei'²¹. Tʉ́¹ 'naa' jilaa'²¹ júu³ 'atsaa²¹.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 La lɨ́ɨ¹i yʉʉn²¹ 'in 'iin²¹²in cuu'²¹ tʉʉ'²¹ 'e lí² cwaain²¹ coon'¹³ la joon joon 'naa' cwoli'iin²¹²moo' 'e júu³ tya' Dios 'e jo lɨ́² caai'²¹ 'e coon'¹³ la joon 'e li ñí³gɨɨ' xiiala itiin'¹³naa' Dios.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Tsʉ nigalitsáa¹mo‑'oo' 'e la ja'²mo jmoo¹o Ña'ñʉ'¹ʉ' tyʉ́² tyii'.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ñityéen¹naa' jon coon'¹³ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesús icwo² 'naa' juncwii²¹ tyii'. 'Ii lɨ́ɨ¹i lawa coon²¹ cuun²¹² 'e nigapii²¹ tsá² co' lawa 'e jo tseein²¹. Pe tyani Dios lɨ́ɨ¹i lawa coon²¹ cuun²¹² 'e gatyii'¹²i joon 'áa¹mo tyiin².
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Joon 'naa' cwolɨ́²naa' lawa cuun²¹² 'e jiin'¹ 'e lí²‑i jmaa'¹³a Dios coon²¹ cwo'¹ lɨ cwaa²¹ 'in Espíritu Tyʉ́² tya'a. Joon coon'¹³ la joon liseein²¹ coon²¹ poo²¹² untsá² 'in jmoo¹o jiin'¹³ to² tyʉ'² Dios Jmii²¹. 'Ii'²¹ tya' Jesucristo cwo'¹ 'ido fa'¹ joon jiin'¹³ 'ii‑o lí² cwo'² Dios fa'¹ jiin'¹³ 'e lí² 'ii'²¹in Dios. Joon 'e fa'¹ do lawa'a 'e faa'²¹o jilaa'²¹ júu³ tyʉ́² coon'¹³ jilaa'²¹ to² tyʉ'² 'e jmoo²oo'.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Tsʉ ni jí² tyʉ́² tya'a Dios 'e jin'²:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Tsʉ joon tya' jileei'²¹ 'naa' 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii 'áa¹mo 'yei'²gɨ 'ii tyii', pe tya' jilee'²¹ 'in jo jai'² lɨ́ɨi² 'ii pe lɨ lɨ́¹ 'ii²¹ tyʉ'²o to² la mo ngóo¹ 'naa'¹³mo. Ingɨ́ɨ²mo 'ii jmáa¹a la lɨ́² 'e jin'² ni jí²:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Galɨ́² jiin'¹³ la gajin'² 'e jí² do:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Pe 'naa', Dios gatyii'¹³in 'naa' 'e lɨ́ɨ¹naa' tsá² tya'a. Gatyiin'¹³in 'naa' 'e lɨ́ɨ¹naa' coon²¹ poo²¹² untsá² 'in jmoo¹o jiin'¹³ la to² tyʉ'² Dios. Lɨ́ɨ¹naa' tsá² tya' Dios 'in lí² jmáa¹³aa' tsá² júu³ jilaa'²¹ 'e 'ya'²gɨ tya' Dios 'in nigatø'¹ 'naa' 'e 'woo²¹naa' lɨ nʉʉ²¹ 'e cwotaan²¹²naa' lɨ jná² joo'²¹ tya'a.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 'Naa', la mo jéei¹ jo 'ee fuu²¹ lɨ goo²oo' pe nano lɨ́ɨ¹naa' lawa'a tsagoo¹o 'in tyʉ'² Dios to². La mo jéei¹ jo mo galɨ́² 'e 'ii'¹³naa' fo'fee'¹ tya' Dios pe nano niga'ii'¹³moo'.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Tsaru'¹u' 'in 'iin²¹²na, lɨ́ɨ¹naa' tsá² coon²¹ fuu²¹ 'in cwá² juncwii²¹ lo cata. Mɨ́³ɨɨ tyaní²ii' cwoján¹ caai²¹ jilaa'²¹ 'e gó² 'e 'iin²¹²in tsá² jmáa¹a tsʉ jilaa'²¹ 'e 'iin²¹²in tsá² jmaa¹a ixé¹mo alma tya' tsá².
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ngɨɨ²ɨɨ' 'e tyʉ́² coon²¹ tøø²mo tyani 'in jo cwii¹in Dios tsʉ wa mo faa'²¹a 'ido 'laa'²¹ tyii' 'e lɨ́ɨ¹naa' tsá² gó² inii²¹o jilaa'²¹ tyʉ́² 'e gajmaa¹aa' joon ifaa'²¹a tyʉ́² tya' Dios mi tɨ jmɨɨ²¹² ifee'²¹i Dios 'ii.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Cwojmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉn' 'in 'oo¹o to² 'e jo lí² faa'²¹a tsá² 'laa'²¹ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ'. Cwojmaa²aa' nʉ́ʉn¹³ʉʉ' to² tyʉ'² 'in tsaa'to² tyii' 'in fee'¹gɨ sɨ jmoo²¹ joon jaain²¹ tsá² 'oo¹o to² 'ee
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 'in tsaa'to² do gasii²in i'e'¹e wúu¹ jileei'²¹ 'in jmoo¹o 'e gó² joon tyaa¹‑tsi jileei'²¹ 'in jmoo¹o 'e tyʉ́².
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 'Iin²¹²mo Dios 'e coon'¹³ jilaa'²¹ tyʉ́² 'e jmoo²oo' ilí² jmoo²oo' ján¹ tii² jileei'²¹ 'in tuuin²¹² jo 'øøi'²¹‑tsi.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Ngɨɨ²ɨɨ' lawa tsá² 'in galáai² Jesús, 'in jo 'ná¹‑a jmá¹ jilaa'²¹ tɨɨsi'² tya' tsá² pe jo jmaa²aa' 'e gó² joon mi yuui'¹³ joon foo²oo': “Jmoo²o' jiin'¹³ to² tyʉ'² Dios tsʉ naláa²mo jna'.” Jmaa²aa' la tɨ́ɨi² jmá¹ tsá² 'in tyʉ'² Dios to².
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Un'goo²¹oo' jileei'²¹ tsá². Cwoli'iin²¹²moo' jilee'²¹ tsá² 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo. Cwoli'gøø'²¹moo' Dios, joon un'goo²¹oo' 'in tsaa'to² nifu.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 'Naa', tsá² jmoo¹o to² inʉʉ tsá², cwojmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉn' to² tyʉ'² ñifii¹ii' coon²¹ tún² 'e tsáai¹‑'oo'. Cwojmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉn' 'in tyúi¹ la joon jon 'in soo¹‑tsi.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 'Yaai¹‑tsi Dios tya' tsá² 'in nii²¹² wúu¹ 'e jo tɨ́ɨi² jo 'nii'²¹‑tsi tsʉ 'iin²¹²in jmáa¹a la 'iin²¹²in Dios.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Pe wana jmoo¹o tsá² 'e gó² joon 'e'²e tsá² 'ii wúu¹ tya' 'e gó² gajmaa¹a, ¿'ee to² 'íi³in wa nii²¹² wúu¹ joon jo 'nii'²¹‑tsi? Pe wana gajmaa¹a tsá² coon²¹ 'e tyʉ́²‑ʉ joon jo 'nii'²¹‑tsi mo 'e'²e tsá² 'ii wúu¹ tya' 'e tyʉ́² gajmaa¹a, 'yaai¹‑tsi Dios tya'a.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Tsʉ 'wii'¹³ joon gatø'¹ø Dios 'naa' tsʉ Cristo gajmaa¹a lawa coon²¹ li² tyii' mo ganii²¹² wúu¹ 'wii²¹² tyii' 'e 'ná¹‑a jmaa²aa' la gajmaa¹a.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Jiin'¹³ coon²¹ tsaa² jo ga'noo¹o, jon'gɨ jiin'¹³ jaain²¹ tsá² jo gacon'²on tóo².
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Joon mo gajíi²in tsá² 'ii jo gañii¹in jiin'¹³xʉ. Joon mo ga'e'²e tsá² 'ii wúu¹ jo gaton'¹on fo'¹‑tsi 'in tsá² 'in ga'e'²e 'ii wúu¹ pe 'e 'íi¹³ la 'e ñii¹i gatyaa¹a cwoo²¹o Dios jilaa'²¹ tsʉ Dios 'in jmoo¹o 'ii'²¹ røø²¹.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Cristo mo gateein¹ tsá² 'ii tsaa' crúu¹³ 'ña'o gatyí¹ tsaa² tyi' coon'¹³ wúu¹ 'e ganii²¹ do. Joon gajmaa¹a la joon 'e jo tyʉ'²gɨ tsaa² jna' to² pe 'e ilisáan³an' 'e tyʉ́². Tsʉ naláa²moo' coon'¹³ jilaa'²¹ wúu¹ 'e ganii²¹.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Tsʉ galɨ́ɨ¹naa' lawa joo'saa'²¹ 'in nigatuui¹ pe nano nigacɨɨ'¹³oo' tya' 'in 'aai²¹ 'naa', tya' 'in un'øøi'¹ 'naa' 'e itiin'¹³naa'.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.