1 João 4

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsaru'¹u' 'in 'iin²¹²na, jo jai'² cwolíin²¹naa' jileei'²¹ 'in jin'² 'e faa'²¹o cwáain¹ tya' Dios. Cóon²oon' cwáain¹ coon'¹³ ce tún² 'ee 'e faa'²¹a 'ido. Nuu²uu' wana faa'²¹a cwáain¹ tya' Dios owa jo faa'²¹a 'ee. Rǿø²mo cwoo'¹³ juncwii²¹ coon'¹³ 'in tsá² tajuui²¹ 'in jin'²in 'e faa'²¹o cwáain¹ tya' Dios pe jo jo'².
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Pe 'naa' cwii¹moo' 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios. Joon jilee'²¹ 'in jin'² 'e Jesucristo najó³ lɨ́ɨ¹i tsá² faa'²¹o 'ii'²¹ tya' Espíritu Tyʉ́² tya' Dios.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Joon jilee'²¹ 'in jin'² 'e jo mo jó¹ Jesucristo 'e lɨ́ɨ¹i tsá² jo faa'²¹a 'ii'²¹ tya' Dios. Joon 'in jin'² la joon 'ee'¹mo Jesucristo. Joon 'in tsá² 'in jin'² la joon seen²mo fu juncwii²¹ nano jiin'¹³ la nanúu²uu' ijalíin².
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Yʉʉn²¹ tyiia, lɨ́ɨ¹naa' jóon¹ Dios joon galɨɨ'²oo' 'in tajuui²¹ do tsʉ 'in feei'¹gɨ 'in cwo'¹ 'naa' pí³ lagɨ 'in cwo'¹ pí³ 'in catyaai²¹ do xʉfiin'¹³ tyʉ'² 'ido to² juncwii²¹.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 'In tsá² tajuui²¹ do faa'²¹o jmai'² tya' 'e sá² ni cwoo'¹³ juncwii²¹ tsʉ tɨɨi²¹ jmai' 'e sá² juncwii²¹ lo. Joon lɨ́ɨ¹ tɨ́²‑tsi tsá² taain²¹² juncwii²¹ núu²un júu³ tya'a.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Pe jileei'²¹ jna' líin²na' jóon¹ Dios. Joon jileei'²¹ 'in cwii¹in Dios núu²o 'e faa'¹³a' joon 'in jo núu²un 'e faa'¹³a' do jo lɨ́ɨ¹i tsá² tya' Dios. Joon coon'¹³ la joon lí² tsáa¹mo‑tsi' 'iin faa'²¹ la jai'² joongɨ 'iin faa'²¹ júu³ tajuu²¹.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Tsaru'¹u' 'in 'iin²¹²na, cwoli'iin²¹²mo' la jaain²¹ la jaan²¹na'. Dios jmaa¹a 'ii'²¹ 'e li'iin²¹²na' la jaain²¹ la jaan²¹na'. Joon jileei'²¹ 'in 'iin²¹²in Dios joon 'iin²¹²mo jon tsá² lɨ́ɨ¹mo jóon¹ Dios joon cwii¹mo Dios.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 'In jo 'iin²¹²in Dios la joon jon jo 'iin²¹² tsá² jon'gɨ Dios mo licwii¹in tsá² tsʉ jilaa'²¹ 'e jmoo¹o Dios Jmii²¹ 'e 'e'²e tsá² 'e 'iin²¹²mo Dios Jmii²¹ tsá².
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Jaan²¹mo Jóon¹ Dios 'in seein²¹ joon gasii¹in Dios 'i fu juncwii²¹ 'e 'wii²¹² 'ii lí² cwo'¹ jna' coon²¹ juncwii²¹ 'múui². Coon'¹³ la joon ga'e'²e Dios jna' xiiala 'iin²¹²in jna'.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Gali'iin²¹²mo Dios Jmii²¹ jilaa'²¹ 'e gajmaa¹a. Joon gasii¹in Jóon¹on fu juncwii²¹ lawa coon²¹ fa'¹ 'e jatyíi¹i jilaa'²¹ tsaa² tyi' 'e jo jmaa¹gɨ Dios Jmii²¹ 'nii'²¹‑tsi tyi'. Gajmaa¹ Dios Jmii²¹ la joon 'wii'¹³ 'iin²¹²mo jna' jon' wa'a jna' 'ná¹ 'e li'iin²¹²na' 'ii.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Tsaru'¹u' 'in 'iin²¹²na, wana nagali'iin²¹² Dios jna' la joon jon jna' 'ná¹‑a li 'iin²¹²mo' tsaru'¹u'.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Jiin'¹³ jaain²¹ jo mo ganii²in Dios pe wana 'iin²¹²mo' la jaain²¹ la jaan²¹na' ngɨɨ¹ Dios coon'¹³ jna' joon coon'¹³ la joon untsiin²¹ jna' 'e 'iin²¹²mo Dios jna'.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Gacwo'¹o Dios Jmii²¹ jna' 'in Espíritu Tyʉ́² tya'a, 'wii'¹³ joon tsáa¹mo‑tsi' 'e ngɨɨ²¹ɨ' sɨcaan²¹na' coon'¹³ Dios 'e joon ngɨɨ¹ 'ido jon coon'¹³ jna'.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Joon niganee²¹e' joon jmoo²¹o' júu³ 'e Dios Jmii²¹ gasii¹in Jóon¹on 'e jmaa¹a tiin'¹³ tsá² taain²¹² fu juncwii²¹.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Joon doñi'iin ijin'² 'e Jesús lɨ́ɨ¹i Jóon¹ Dios Jmii²¹ ngɨɨ¹ Dios caain²¹ coon'¹³ 'i la joon jon ngɨ¹ 'ii caain²¹ coon'¹³ Dios.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Galinee²o' joon galija'²mo lɨ́ɨ²na' 'e 'iin²¹² Dios Jmii²¹ jna'. Jilaa'²¹ 'e jmoo¹o Dios 'e 'e'²e tsá² 'e 'iin²¹²mo Dios Jmii²¹ tsá² joon jileei'²¹ 'in ngɨ¹ 'née²i tsaruu'²¹i ngɨɨ¹ 'i coon'¹³ Dios joon Dios ngɨɨ¹o jon coon'¹³ 'i.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Coon'¹³ la joon untii'¹³ jna' 'e 'iin²¹²mo' Dios coon'¹³ tsá² 'e jo cu'²‑tsi' mi cwá¹ jmɨɨ²¹² lɨ tséi¹ mi jmáa¹a Dios Jmii²¹ 'ii'²¹ tsʉ la lɨ́ɨ¹i Jesucristo lɨ́ɨ¹na' toon²¹on' juncwii²¹ lo.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Jo 'goo'²¹o tsá² mo 'iin²¹²in la jai'² Dios coon'¹³ tsá². Mo 'iin²¹²in tsá² Dios coon'¹³ tsá² xeei'²¹ la jai'² jo cwoo¹i li'goo'²¹o. Tsʉ mo jmoo¹o tsá² 'goo'²¹o ní³ tsá² wúu¹ coon'¹³ 'e jmoo¹o 'goo'²¹o. Joon 'in jmoo¹o 'goo'²¹o jo mo gaun'yee²¹i 'e 'iin²¹²in Dios la jai'².
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Jna'o' 'iin²¹²mo' Dios coon'¹³ tsá² tsʉ 'wii'¹³ nigali'iin²¹²mo Dios jna' jéei¹gɨ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Wana jin'² tsá²: “'Iin²¹²moo Dios”, pe joon 'ee'¹mo ruu'²¹i, tajuu²¹mo 'ii. Tsʉ jo ñí³ii xiiala cwoí¹ 'e jin'²in 'e 'iin²¹²in Dios 'in jo mo nii¹i pe 'ee'¹mo ruu'²¹i 'in niganí².
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Dios nigatyʉ'²ʉ jna' to²: Jilee'²¹ 'in 'iin²¹² Dios 'ná¹‑a jon 'iin²¹²in ruu'²¹i.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.