1 Coríntios 6
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARC
1 Wa mo sá² coon²¹ mɨɨ'¹³ jee²¹² 'naa' joon 'in xeei'gɨ 'ná¹ nuu¹un, ¿'ee lɨ' tá²‑'oo' mɨ́²ɨɨ' ilí² 'ii'²¹ tyani 'in jo cwii¹in Dios la cwii'¹in jna' lagɨ 'e mɨ́²ɨɨ' tyani 'in tsá²‑tsi Dios?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Tɨ jo ñí²ii' 'e 'naa' 'in tsá²‑tsi Dios ijmaa²aa' 'ii'²¹ tya' tsá² taain²¹² juncwii²¹ lo? Joon wana 'naa' ijmaa²aa' 'ii'²¹ tya' tsá² taain²¹² juncwii²¹, lí² jmaa²aa' jon 'ii'²¹ jilaa'²¹ cwáain¹ pi'³ 'e sá² jee²¹² 'naa'.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Tɨ jo ñí²ii' 'naa' ijmoo²¹o' 'ii'²¹ ca tya' ángeles tya' Dios? Joon wa' la joon tá²gɨ galɨ́² jmoo²¹o' 'ii'²¹ 'a lɨ́² 'e juncwii²¹ lo.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Wana 'naa' tɨ́ɨ¹naa' cwaain¹ tya' 'e sá² juncwii²¹ lo, lí²i mɨ́²ɨɨ' ilí² 'ii'²¹ tyani doñi'iin tsá² 'wói¹ jee²¹² 'in jai'² lɨ́ɨ²i.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Fuu²¹²uu 'naa' la joon, joon i'aa²aa' fa'ɨɨ'²¹. ¿Tɨ jo 'in seein²¹ jiin'¹³ jaain²¹ jee²¹² 'naa' 'in lí² jmá¹a 'ii'²¹ jee²¹² la 'oo'²¹ ruu'²¹naa' 'in jai'² lɨ́ɨ²i?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Tɨ 'ná¹ 'nɨɨ¹i tsaruu'²¹i tyani 'in jmoo¹o 'ii'²¹ 'in jo tsá²‑tsi Dios?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Joon 'e tɨ́ɨ¹naa' la 'oo'²¹ ruu'²¹naa' jmoo¹o 'e faa'²¹ tsá² 'laa'²¹ tya' 'e jai'² lɨ́ɨ²naa' tsʉ jo untiin'¹³naa' júu³ tyii'. Tyʉ́²gɨ wa'a jo mɨɨ'¹³ jmaa²aa' mo nasá² 'ii'²¹ 'e gó² tyii'. Tyʉ́²gɨ jon wa'a jo mɨ́ɨ¹³ɨɨ' 'e ga'uun¹un tsá² tyii'.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Pe 'naa'oo' jmoo²oo' 'e gó²gɨ. 'Ii'²¹ 'e gó² 'iin²¹²naa' jmaa²aa', joon ca la 'oo'²¹ ruu'²¹naa' 'iin²¹²naa' jmaa²aa' 'uun²¹.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 — ausente —
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Joon la joon galɨ́ɨ¹i 'inlɨ́ɨi¹³ 'naa' pe lawa garun'¹o nigajmeei¹ Dios 'naa' 'in tyúi¹, gatyii'¹³in Dios 'naa' 'e líin²naa tsá² tya'a nigauntyuu²¹mo Dios 'naa' coon'¹³ 'e sii²¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesús joongɨ coon'¹³ 'ii'²¹ tya' 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios tyi'.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Jin'² tsá²: “Lí²‑i jmoo¹o tsá² doñi'ee 'e 'iin²¹²in.” Joon jna fuu²¹²uu 'e jo'¹o júu³ tya'a pe jilaa'²¹ 'e jmoo¹o tsá² jo jméi¹ tya'a. Jo'¹o, lí²i jmáa³aa doñi'ee 'e 'iin²¹²na, pe jo cwóo³oo wa'a jiin'¹³ coon²¹ tyʉʉ'¹³ʉ to² jna.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ja'²mo júu³ 'e jin'² tsá²: “Jmaa¹i to² 'uunñi² tya' tu'² tsá², la joon jon, tu'² tsá² jmaa¹i to² tya' 'uunñi².” Pe jɨ tún² do iuntyee¹mo Dios. Jo gajmaa¹a Dios 'e cuerpo tya' tsá² wa'a 'láa¹a coon'¹³ tsamɨ́². Gajmaa¹a Dios 'e cuerpo tya' tsá² tya' Ña'ñʉ'¹ʉ', la joon joon Ña'ñʉ'¹ʉ' tya' cuerpo tya' tsá².
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Joon la gajmaa¹a Dios jiin'¹in Ña'ñʉ'¹ʉ', la joon jon ijmáa¹a jiin'¹in' coon²¹' 'ii'²¹ tya'a.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Tɨ jo ñí² 'naa' 'e la jaain²¹ la jaan²¹naa' lɨ́ɨ¹naa' lawa coon²¹ tɨ' ca'naa'¹³i cuerpo tya' Cristo? ¿Wa lɨ́² la joon, xiiala iliuncaan²¹naa' 'e tɨ' ca'naai'¹³ cuerpo tya' Cristo coon'¹³ jaain²¹ 'yiiacuungó²? ¡Jo lí² jmoo²¹o' la joon coonti!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿'Owa jo ñí² 'naa', mo fee'²¹i tsá² jaain²¹ 'yiiacuungó² líin²mo 'ido lawa coon²¹ cuerpo coon'¹³ 'in 'yiiacuungó² do? Jiin'¹³ la jin'² ni jí² tya' Dios, “'In gái¹ do ilíin¹in lawa jaan²¹mo.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 La joon jon, mo uncaan²¹in tsá² coon'¹³ Ña'ñʉ'¹ʉ' ilíin²in lawa coon²¹ espíritu coon'¹³ Ña'ñʉ'¹ʉ' do.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Cwíin¹iin' jon jilaa'²¹ 'e 'láa¹³aa' coon'¹³ tsamɨ́². Jilaa'²¹ tsaa² 'e catyiia² do 'e 'noo¹ tsá² lɨ' caluu²¹² cuerpo tya'a pe mo fee'²¹i tsá² tsamɨ́² xeei' 'noo¹o tsaa² lɨ' tsi cuerpo tya'a.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Tɨ jo ñí³ 'naa', 'e cuerpo tyii' lɨ la lɨ coon²¹ cwo'¹ tya' 'in Espíritu Tyʉ́² 'in gacwooi'¹³ Dios 'naa'? Jo lɨ́ɨ¹naa' tsafii²¹² yaanaa'
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 tsʉ Dios galøø²¹i 'naa' 'e 'moo'³ 'áai¹. Tsʉ 'wii'¹³ joon 'ná¹‑a ungoo¹oo' Dios coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jmoo¹o cuerpo tyii'.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.