1 Coríntios 3

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsaru'¹u', jo lí² fú² jna 'naa' lawa tsá² 'in 'oo¹o Espíritu Tyʉ́² tya' Dios. Gafuu²¹²uu 'naa' lawa tsá² taan²¹²in juncwii²¹, 'in jo cwii¹in Dios. 'Naa' lɨ́ɨ¹naa' lawa xuui²¹² jo mo cwáan¹mo. Jo mo gauncwaan¹naa' cwáain¹ tya' Cristo.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Jmaai'² júu³ jo taa²mo ga'e'¹ee 'naa'. Lawa yʉʉn²¹ 'uun'²¹ fi'² jo mo li dø'²ø 'í¹, la joon jon jna jo lí² 'e'¹ee 'naa' coon'¹³ júu³ taai²¹². Pe jo mo li'øøi'²¹‑'oo' júu³ taai²¹²,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 tsʉ 'ɨ¹gɨ‑'oo' la 'ɨ¹‑tsi tsá² taain²¹² juncwii²¹. La 'ɨɨ²¹² 'oo²oo' tsiiwúu¹, 'noo²oo' mɨɨ'¹³, joongɨ xeei² ruu'²¹naa' jmaai'² la 'ɨ¹‑tsi tsá² taain²¹² juncwii²¹ 'ɨ¹‑'oo' joongɨ jmoo²oo' jmaai'² 'a la jmoo¹o tsá² taain²¹² juncwii²¹ lo.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Tsʉ wa mo jin'² tsá²: “Tsá² tya' Poo²‑o jna”, joon 'in lɨ́ɨi¹³gɨ jin'²in: “Tsá² tya' Apolos jna”, jmoo²oo' la jmoo¹o tsá² taain²¹² juncwii²¹.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Pe, ¿'iin 'in Poo² do? ¿'Iingɨ 'in Apolos do? Caníi³ lɨ́ɨ²moo'o tsá² tya' Dios, joon 'wii'¹³ jna'oo'o ja'²mo galɨ́ɨ²naa' Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo. Jmoo²¹² jna'a la jaain²¹ la jaan²¹na'a jiin'¹³ la to² gatyʉ'² 'ña'a Dios.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Lawa coon²¹ 'e jñíi² tsá² lɨ́² 'e júu³ tya' Dios, joon jna‑a gato'²o 'e jún² do, joon Apolos‑gɨ ga'ee¹e jmɨɨ²¹ pe 'ña'a Dios gajmaa¹a gacwáin¹ 'e jún² do.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 La joon lɨ́², 'in gajñí² lo coon'¹³ 'in ga'ee¹e jmɨɨ²¹ do jo 'ee to² 'íi³ jiin'¹³ 'ña'a Dios 'in tyiin²gɨ tsʉ 'ii jmoo¹o cwaain²¹ jilaa'²¹a.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 'In jñí² jún² do la joon jon 'in 'ee¹e jmɨɨ²¹ coon²¹ røø²¹mo, pe Dios tyí² 'lee'¹³i la jaain²¹ la jaain²¹ jiin'¹³ la to² gajmaa¹o.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Pe jna'a caan²¹mo jmoo²¹o'o to² tya' Dios joon 'naa'gɨɨ' lɨ́ɨ¹naa' lawa coon²¹ tyiia²¹ lɨ jmoo¹o Dios to².
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Joon Dios gajmee¹i jna lawa jaain²¹ tɨfuu²¹ 'a jmaa'¹³aa tɨɨfuu²¹ do joon 'in xee'²¹mo 'in uncwaan²¹in 'oo²¹ do. Joon jileei'²¹ 'in uncwaan²¹in 'oo²¹ ni tɨɨfuu²¹ do 'ná¹‑a coon²¹ cwáain¹ xiiala jmáa¹a.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Joon jiin'¹³ jaain²¹ li jma'²gɨ coon²¹gɨ tɨɨfuu²¹ xiia', tsʉ 'ña'a Jesucristo lɨ́ɨ¹i 'e tɨɨfuu²¹ do.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Pe ni do lí²‑i uncwaain²¹ tsá² coon'¹³ cwanáa¹, sɨ coon'¹³ cwataa²¹ 'ee, sɨ coon'¹³ cuun²¹² 'moo'³ 'ee 'e ta'a 'wóo²o. Lí²‑i jon uncwaain²¹ tsá² coon'¹³ 'mó², sɨ coon'¹³ 'nuu²¹ 'ee sɨ coon'¹³ mo'² cwañi'¹ 'ee 'e jo ta'a 'wóo²o.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Joon mi cwá² jmɨɨ²¹² icwée²i Cristo tún¹, røø²¹ liñí² tsá² 'ee coon'¹³ gajmaa'¹³a 'e 'nʉ́¹ do. Tsʉ 'e jmɨɨ²¹² joon ijó¹ coon'¹³ jɨ́²ɨ joon coon'¹³ 'e jɨ́² joon iliñi¹ tsá² 'ee to² nijmaa¹a tsá² sɨ 'e tyʉ́² sɨ 'e gó² 'ee la jaain²¹ la jaain²¹.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Joon wa 'nʉ́¹ 'e tyʉ́² nigajmaa'¹³a tsá² jo coo¹o coon'¹³ 'e jɨ́² do pe 'in i'ii'²¹mo 'lee'¹³i.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Pe wa'a 'in nigajmaa'¹³gɨ 'nʉ́¹ gó², 'e coo²¹‑o joon. Joon jilaa'²¹a i'íin²mo tya'a, jiin'¹³ 'ña'o tiin'¹³gɨ tyani Dios lawa jaain²¹ 'in galáa²i 'ña'a jee²¹² jɨ́².
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿Tɨ jo ñí³ 'naa' 'e lɨ́ɨ¹naa' lawa cwo'¹ tya' Dios Jmii²¹ joon 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios do tyiin'¹³mo jee²¹² 'naa'?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Joon wa'a 'in 'iin²¹²in xéi¹ cwo'¹ tya' Dios, Dios‑gɨ 'íin²mo 'ii tsʉ cwo'¹ tya' Dios 'e cwaa'³mo joon. Pe 'naa' yaamoo' lɨ́ɨ¹naa' 'e cwo'¹ joon.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Jo cón²oon' 'naa' tóo² yaanaa', wa' 'in lɨ́ɨi² 'e jmɨɨ¹‑tsi 'i jiin'¹³ la lɨ́ɨ¹i 'in tsá² jmɨɨ¹‑tsi taain²¹² juncwii²¹ 'ná¹‑a líin²in lawa jaain²¹ 'in jo 'ee tɨɨ²¹i coonti joon coon'¹³ la joon lí²‑i líin²in jaain²¹ 'in jmɨɨ¹‑tsi la jai'².
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Wa'a tya' Dios 'in lɨ́ɨ¹i jmɨɨ¹‑tsi 'e juncwii²¹ lo lawa tsá² caa²¹mo 'i. Ni jí² tya' Dios jin'²: “Dios jmoo¹o xuui'²¹ yaai 'in tɨɨ²¹i coon'¹³ yaamo 'e tɨɨ²¹i do.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Jin'²o jon 'e jí² do: “Ña'ñʉ'¹ʉ' ñi²o 'e jilaa'²¹ 'e 'ɨ¹‑tsi 'in jmɨɨ¹‑tsi jo 'ee to² 'íi³ 'e joon.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Tsʉ 'wii'¹³ joon jiin'¹³ jaain²¹ jo lí² unjløøi'³ yaai wa'a lɨ́ɨ²i lɨ́ɨ¹i tsá² tya' tsá². Pe 'e tɨ́ɨ²i 'naa'a jilaa'²¹ 'e sá².
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Poo² sɨ Apolos 'ee, sɨ Tʉ́³ 'ee sɨ juncwii²¹ lo 'ee, sɨ 'e seen²¹mogɨɨ' 'ee, sɨ 'e najúun²moo' 'ee, sɨ jilaa'²¹ 'e sá² nanó² 'ee, sɨ jilaa'²¹ 'e ilisá² 'ee jilaa'²¹a tyi'naa'a.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Joon 'naa' lɨ́ɨ¹naa' jóon¹on Cristo, joon 'in Cristo do tya' Dios 'i.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.