1 Coríntios 1
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT
1 Jna, Poo², 'in sɨɨ¹i 'e jí² lo. Joon lɨ́ɨ¹na apóstol tya' Jesucristo coon'¹³ 'ii'²¹ tya' Dios 'in gatyii'¹³in jna. Coon²¹ caan²¹mo sii²¹na'a 'e jí² lo coon'¹³ ru'¹u' sii²¹ Sóstenes.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Sɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyi'naa' tsaru'¹u' 'in cwii¹in Dios néei¹ fuu²¹ sii²¹ Corinto. Joon líin²moo' tsá² tya' Dios tsʉ licaan²¹moo' coon'¹³ Cristo Jesús. Joon Dios gatø'²ø 'naa' galɨ́ɨ²naa' tsá² tya'a 'in tyúi¹ coon'¹³ jileei'²¹gɨ 'in un'goo²¹o Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo 'in néei¹ la caain²¹gɨ lɨ xiia'²¹. 'Ii tsá² feei'¹ tya' 'ii joongɨ tyijna' jon.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Cwauncwaa'³mo Ñʉ'¹ʉ' Dios coon'¹³ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo 'naa' joon canii²mo liseen²¹naa'.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Dios gauncwaai'³ 'naa' joongɨ 'wii'¹³i Cristo Jesús. 'E joon fuu²¹²uu 'maai'¹³ coon²¹ tøø²mo.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 'Wii'¹³i icaan²¹moo' coon'¹³ Cristo do; Dios nigacwo'¹o 'naa' 'e tyʉ́² 'ɨ́¹‑'oo', lagɨ jilaa'²¹ 'e foo¹oo' joongɨ jilaa'²¹ 'e ñii²ii'.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Joon jilaa'²¹ júu³ 'e gatyá³aa cwáain¹ tya' Cristo galɨ́¹ ja'²mo jee²¹² 'naa'.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 'Wii'¹³ joon la lo jo 'ee li'øøi²¹ tyii' jilaa'²¹a 'e cwo'² Dios tsá² la 'ɨɨ²¹² ijaan²aan' jmɨɨ²¹² mi ijneei²¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo tún¹.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Joon 'ii isaan'²¹in 'naa' tá² ca lɨ tséi¹. La joon jo 'in cwo'¹ 'naa' tsaa² coonti mi ngɨ́ɨ²i 'ii'²¹ jmá¹a Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios gatø'²ø 'naa' ilicaan²¹naa' coon'¹³ Jóon¹on Jesucristo. Joon 'in Dios do, 'in gatø'²ø 'naa', jo tsacoo'²¹ júu³ tya'a.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Tsaru'¹u', mɨ́³ɨɨ tyaní²ii' coon'¹³ 'e sii²¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo, sɨ́ɨ¹³naa' røø²¹, jo xeei²¹ ruu'²¹naa'. Síi¹³moo' røø²¹, coon²¹ 'ɨ́³‑'oo', coon²¹ 'e jmaa²aa'.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Fo'³oo la joon, tsaru'¹u', 'wii'¹³ 'inlɨ́ɨi¹³ tsá² inʉʉ tya' Cloé gajin'²o 'e jo cwo'² júu³ ruu'²¹naa'.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e 'láa²mo 'ɨ¹‑'oo' la jaain²¹ la jaan²¹naa'. 'Inlɨ́ɨi¹³ jin'²in: “Tsá² tya' Poo² jna”; 'inlɨ́ɨi¹³gɨ jin'²in: “Tsá² tya' Apolos jna”; 'inlɨ́ɨi¹³gɨ jin'²in: “Tsá² tya' Tʉ́³‑ʉ jna”; 'inlɨ́ɨi¹³gɨ jin'²in: “Tsá² tya' Cristo jna.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ¿Tɨ lɨ́ɨ²moo' 'e 'iin²¹² Cristo wa'a lɨ́ɨ²naa' poo²¹² jee²¹² 'naa'? ¿'E wa lɨ́ɨ²naa' 'e gasaa²naa' jmɨɨ²¹ coon'¹³ 'e sii²¹ Poo²? ¡Jo lɨ́¹ la joon!
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 'Maa'¹³mo Dios jo gasáa¹na jmɨɨ²¹ jiin'¹³ jaain²¹ 'naa', jiin'¹³ 'ña'a Crispo coon'¹³ Gayo.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 'Wii'¹³ joon jo 'in lí² jin'² coonti 'e gasáa²i jmɨɨ²¹ coon'¹³ 'e sii²¹ jna.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Fiin'¹³ nigasáa¹³mogɨɨ jmɨɨ²¹ 'in tsá² inʉʉ tya' Estéfanas pe jo tɨɨ'¹³‑tsii gasáai¹³gɨɨ jmɨɨ²¹ 'in xeei'²¹gɨ.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Ña'ñʉ'¹ʉ' Cristo jo gasii¹in jna wa'a sáa¹³na tsá² jmɨɨ²¹. Gasii¹in jna 'e jmaa'¹³aa tsá² júu³ xiia'la itiin'¹³mo tsá² tyani Dios. Joon gajma'³aa tsá² júu³ coon'¹³ júu³ coon²¹ tsáa¹, la joon liñí² tsá² xiiala gajúin¹ Fii²¹²i' tsaa' crúu¹³ tya'a. Joon coon'¹³ 'e júu³ coon²¹ tsáa¹ do jo tsa'ɨ́ɨ¹ 'wa'a pí³ 'e 'oo¹o 'e júu³ do tya' xiiala itiin'¹³mo tsá² tyani Dios.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Jileei'²¹ 'in ngaliin¹ lɨ gó² jo tsáai¹‑tsi 'e júu³ tya' xiiala mo gajúin¹ Fii²¹²i' tsaa' crúu¹³ tya'a 'e 'íin² tsaa² tya' tsá². Júu³ tya' tsá² caa²¹mo joon lɨ́ɨ²i. Pe tyijna'gɨ', 'in gajmaa¹a Dios tiin'¹³na', 'ii'²¹ tya' Dios 'a la joon.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Jiin'¹³ la jin'² ni jí² tya' Dios:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Wa'a la joon ¿'ee to² 'íi³gɨ 'in jmɨɨ¹‑tsi, sɨ tɨfo'² 'ee, sɨ 'in jo cwó² júu³ 'e lɨ juncwii²¹? Jo 'ee to² 'íin²gɨ 'ido tsʉ Dios gajmaa¹a 'e jilaa'²¹ 'e jooin¹‑tsi 'ido lawa júu³ tya' tsá² caa²¹mo.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Ñi¹ Dios 'e jmoo¹o, joon jo gacwo¹ Dios 'e ilicwii¹in 'in jmɨɨ¹‑tsi 'ii coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jooin²¹‑tsi. Pe Dios‑gɨ gali'iin²¹²in jmáa¹a tiin'¹³ tsá² coon'¹³ júu³ tyʉ́² tya' jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨ²i 'ii‑o xʉfiin'¹³ 'in catyaai²gɨ lɨ́ɨ²i júu³ tya' tsá² caa²¹²mo lo.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 'In tsá² Israel mɨɨ¹ɨ coon²¹ milagro joon litsáai¹‑tsi. Joon 'in tsá² griego‑gɨ jmaai'² 'iin²¹²in lijmɨɨ¹‑tsio
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 pe jna'gɨɨ'ɨ tyaa²¹a'a júu³ tya' Cristo 'in gateen¹in tsá² tsa' crúu¹³ do‑o. Fa'ɨɨ'²¹ɨ 'aa¹a 'in tsá² Israel 'wii'¹³i 'e júu³ lo joon 'in tsá² jo seein²¹ Israel lɨ́ɨ²i júu³ tya' tsá² caa²mo joon.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Pe tya' jileei'²¹ 'in gatø'² Dios ilíin²in tsá² tya'a, xʉfiin'¹³ tsá² Israel sɨ jo tsá² Israel 'ee, 'ii'²¹ tya' Dios jmoo¹o Cristo tiin'¹³ tsá² joongɨ 'e jmɨɨ¹‑tsi.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Wa'a lɨ́ɨ²i tsá² 'e jo jmɨɨ¹‑tsi Dios, 'ii 'in jmɨɨ¹gɨ‑tsi lagɨ 'e jmɨɨ¹‑tsi tsá² juncwii²¹. Joongɨ wa'a lɨ́ɨ²i tsá² jo 'oo¹o Dios pí², 'ii 'in 'oo¹gɨ pí² lagɨ tsá² juncwii²¹.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 'Ii²¹du‑'oo', tsaru'¹u', xiiala lɨ́ɨ¹naa' mo gatø'² Dios 'naa', xʉʉ 'naa' lɨ́ɨ¹naa' tsá² jmɨɨ¹‑tsi tyani tsá² juncwii²¹, joongɨ xʉʉ 'naa' 'oo¹o to², joongɨ xʉʉ lɨ́ɨ¹naa' tsá² tyiin².
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Pe Dios‑gɨ gatyii'¹³in 'in tsá² lɨ́ɨ¹i tsá² bái¹ 'e coon'¹³ la joon cwo'¹o fa'ɨɨ'²¹ 'in jmɨɨ¹‑tsi. La joon jon gatyii'¹³ Dios 'in tsá² lɨ́ɨ²i tsá² jo pí²‑tsi joon coon'¹³ la joon jon cwo'¹o fa'ɨɨ'²¹ 'in pí²‑tsi.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Joon la joon Dios gatyii'¹³in 'in lɨ́ɨ¹i tsá² jo tyiin², 'in jo tsáai¹‑tsi tsá², ('in jo to² 'íi³ do) 'ii 'in tyá² røø²¹ tya' 'in lɨ́ɨ²i tyiin²gɨ.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 La joon jiin'¹³ jaain²¹ jo 'in lí² jmaa¹gɨ jloo'³ tyani Dios.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Pe 'ña'a Dios nigauncaan²mo 'naa' coon'¹³ Cristo. Joongɨ 'wii'¹³ Cristo do‑o galijmɨɨ¹‑'oo', 'wii'¹³ 'ii gauntyúu¹mo Dios 'naa' la joon ilí² jmaa²aa' jilaa'²¹ to² tyʉ'²ʉ joongɨ tiin'¹³moo' tyaníi¹i.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Jiin'¹³ la jin'² ni jí² tya' Dios: “'Wa'a 'iin²¹² tsá² unjløøi'³ yaai 'ná¹‑a unjløøi'³ yaai coon'¹³ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.