Marcos 3

Quiotepec Chinantec NT (CHQ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ga'ii²¹ tún¹ Jesús 'e cwo'¹ tya' tsá² Israel. Mo gatyiia²¹ do joon tyíin¹ jaain²¹ tsá² 'in tuu'²¹ cwoo²¹.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Joon gacón² tsá² fariseos cwáain¹ wana un'láa²i Jesús 'ii mo jmɨɨ²¹² 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá². Joon 'e ilí² xiia'la i'nɨ́ɨ¹i Jesús.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² tuu'²¹ cwoo²¹o do: ―Ráan²un no; jmaa² siin'¹²u'un tún² tsa'¹ lo.
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Joon gaunngɨɨ¹ɨ Jesús 'in tsá² catyaai² do: ―¿'Ee tɨ́ɨ²na' jmoo²¹o' mo jmɨɨ²¹² 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá², 'e tyʉ́² sɨ 'e gó² 'ee? ¿Tɨ lí² un'láa²na' tsá² sɨ 'e jngaa'¹²na' tsá² 'ee? ―gajin'² Jesús. Pe 'in catyaai² do lɨgoon gajaan¹ tii².
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Joon gajǿøi² Jesús 'in néei¹ do. Nii'²¹‑tsi Jesús tya'a. Joon fa'í³ lɨ́ɨi² 'wii'¹³ jo 'iin²¹²in 'ido 'øøi'²¹‑tsi. Joon gasɨɨ'²¹ɨ Jesús 'in tsatsaa'¹³ do: ―Nii'¹³ cwoo¹'o no. Joon ganii'¹²in 'ido cwoo²¹o. Joon ga'lóo² cwoo²¹o coonti.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Joon ga'woo²¹mo jileei'²¹ tsá² fariseos joon gasɨ́ɨ²i coon'¹³ tsá² tya' Herodes xiiala ilí² jngaa'¹²mo Jesús.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Joon gangalíin² Jesús coon'¹³ tsá² tya'a tɨ' tyíia¹. Joon lɨɨlɨ¹ fúui¹ tsá² seein²¹ Galilea ngalíin² caluu Jesús.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Mo galiñi¹ tsá² jilaa'²¹ 'e jmoo¹o Jesús lɨ́ɨ¹ fúui¹ tsá² seein²¹ Judea ngalíin² ngajǿøi² Jesús. Joongɨ jalíin² tsá² seein²¹ Jerusalén coon'¹³ tsá² seein²¹ Idumea, joongɨ coon'¹³ tsá² seein²¹ lɨ' ngoo'¹³ jmɨɨ²¹ Jordán jalíin². Joon jalíin² tsá² ca tɨ́² lɨ tyʉ'² to² fuu²¹ Tiro coon'¹³ 'in jalíin² ca tɨ́² lɨ tyʉ'² to² fuu²¹ Sidón. Jileei'²¹ tsá² lo ngalíin² ngajǿøi² Jesús.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 'Wii'¹³ fúui¹ lɨɨlɨ¹ tsá² seein²¹ joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ tsá² tya'a: ―Tyaa²aa' tyʉ́² coon²¹ barco joon jo lí² 'la'²a 'in tsá² fúui¹ lɨɨlɨ¹ no.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Lɨɨlɨ¹ fúui¹ tsá² nigaun'láai² Jesús. Joon jilee'²¹mo tsatsaa'¹³ leei'¹² ruu'²¹i 'iin²¹²in soon'²¹ tya' Jesús.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Joon mo ní² jileei'²¹ tsá² 'in taai² 'in 'lɨɨi'³ alma tya'a joon gasii'²¹i 'wojníi¹i tyani Jesús joon ga'oo¹o jin'²in: ―Jóon¹ Dios 'nʉ.
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Pe Jesús tyʉ'² to² sɨɨ'²¹ɨ 'ido: ―Jo fó³oo' coonti 'iin jna.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Mo gangayuui'¹³ joon gasóo²o Jesús coon²¹ moo'²¹. Joon gatø'¹ Jesús jiin'¹³ 'in 'iin²¹²in. Joon ngalíin² 'in tsá² do lɨ siin'¹²in.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Joon gajmaa¹a Jesús coon²¹ poo²¹² ti dyatuuin¹. 'Ii ingɨ¹ coon'¹³on. Joongɨ sii¹in 'ido tsacwoo¹ júu³ tyʉ́² tya' Dios.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Joon gatyʉ'² Jesús to² 'e un'láai² tsatsaa'¹³ joongɨ 'wooi²¹ jileei'²¹ 'in 'lɨɨi'³ taai² alma tya' tsá².
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 'In lo‑o jee²¹² 'in dyatuuin¹ do: Simón, 'in sii²¹o jon Tʉ́³.
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Jacobo coon'¹³ ruu'²¹i Wó³, 'in jóon¹ Zebedeo. Jacobo coon'¹³ Wó³ do gaunsii²¹ Boanerges. 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e taain¹ sii²¹ 'Óon² Cwaain'ña³ 'wii'¹³ tsifu li'nii'²¹‑tsi.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 'In catyaai² do sii²¹ Dɨ́ɨ³, Lii²¹², Bartolomé, Untøø², Tomóo¹³, Jacobo jóon¹ Alfeo, Tadeo, Simóoi¹³ tsá² tya' coon²¹ poo²¹² sii²¹ cananistas,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 coon'¹³ Judas Iscariote 'in gajaain'¹³ Jesús mo galɨcɨɨin²¹gɨ. Cwo'¹ tsá² tsaa² Jesús 'e 'yuui² 'in 'lɨɨi'³ alma tya'a Mo galɨcɨɨin²¹ joon ga'ii²¹ Jesús coon²¹ tsi inʉʉ coon'¹³ tsá² tya'a.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Joon galicaain²¹ tsá² fúui¹ lɨɨlɨ¹ jiin'¹³ jo jøø²i dø'¹ø.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Mo galiñi¹ ruu'²¹i Jesús joon jin'²in 'e nicaa²¹²mo Jesús. Joon gajalíin² 'iin²¹²in tøø¹ø tyitsaa²¹mo 'ido.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Joongɨ 'in tɨfo'² tya' ley 'in jalíin² tɨ' Jerusalén gajin'²in: ―Beelzebú 'yuui² alma tya' 'ino. 'Wii'¹³ joon lí²‑i 'woo²i 'in 'lɨɨi'³ taai² alma tya' tsá² ―gajin'² 'in tsá² do. (Beelzebú sii²¹ 'in 'lɨɨi'³ 'in tyʉ² to² tya' 'in 'lɨɨi'³ catyaai².)
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Joon gatø'¹ Jesús 'in tɨfo'² tya' ley do. Joon ga'e'²e 'ido coon'¹³ coon²¹ cwáain¹ do jin'²in: ―¿Xiiala lɨ Satanás tyíi¹in 'ña'a?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Wana jee²¹² gobierno tya' tsá² téein¹ la 'oo'²¹ 'ii, 'e gobierno do jo itaa'²¹a.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Wana la 'oo'²¹ tsá² inʉʉ tya' tsá² tɨ́ɨ¹i pe 'in tsá² inʉʉ do jo itaa'²¹a.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Joon wana 'in 'lɨɨi'³ 'in tyʉ'² Beelzebú to' jmoo¹o 'nii²¹ la 'oo'²¹ jee²¹² 'ii joon jo itaa'²¹a. Jéei¹gɨxʉ 'ii‑o ityée¹mo coonti.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 ’Jiin'¹³ jaain²¹ jo lí² 'ii²¹ coon²¹ lɨ tyíin¹ jaain²¹ tsañʉʉ'¹ gøøi'¹³ wana jo jéei¹gɨ 'ñuui² tsá² 'ii. Pe wana jéei¹gɨ 'ñuui² tsá² 'ii joon lí²‑i 'woo² tsá² jilaa'²¹ 'e 'oo¹o.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 ’E la ja'²mo fuu²¹²uu 'naa'. Jileei'²¹ tsá² 'in 'oo¹o tsaa² lí²‑i 'íin²in Dios tsaa² tya' 'ii coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gó² 'e faa'²¹a.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Pe jileei'²¹ 'in faa'²¹a 'e gó² tya' 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios coonti jo 'ín² Dios tsaa² tya' 'i. Tsaa² tya'a taa'²¹a coon²¹ tøø²mo.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 La joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ido 'wii'¹³ gajin'²in tsá² do 'e 'ii‑o 'yuui² 'in 'lɨɨi'³ alma tya'a.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Mo lɨcɨɨin²¹gɨ joon gatyalíin² sáa³ Jesús coon'¹³ ruu'²¹i. Joon gajaan¹an caluu. Joon gatø'¹ø Jesús.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Jileei'²¹ 'in néei¹ co' lɨ tyíin¹ Jesús gajin'²in: ―Saa²'a coon'¹³ ruu'²¹'u no‑o natéein² ca'nʉ́¹ 'naa'¹i 'nʉ.
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Pe joon Jesús gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'ido: ―¿'Iin sáa³aa joon 'iin ruu'²¹na?
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Joon gajǿø²ø Jesús la 'ui. Jǿø²mo jilee'²¹mo 'in néei¹ coon'¹³on joon gajin'²in: ―Jileei'²¹ 'in néei¹ coon'¹³ jna lo 'ii sáa³aa joongɨ 'ii ruu'²¹na.
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Tsʉ la jaain²¹ 'in jmoo¹o la to² tyʉ'² Dios 'ii ruu'²¹na joongɨ 'ii sáa³aa ―jin'² Jesús.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.