Tiago 4

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Cua' uc'a ayan noj jobole y buya tama de anela? Es uc'a apetela a maläc c'upänla cua' chichca jini tan a pixanla, y jinchichba c'upom que a cänäntanla u yäc'benet a chenla buya.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Anela tä' a wola cua' chichca jini y mach a cänäntala. Jin uc'a a chen tzämsala. A c'upänla cua' u cänäntan a lot y mach u ch'ä a pojlenla. Jin uc'a a cräxna'tan a lot y a chen buyala. Mach a cänäntala cua'tac a wola uc'a mach a c'atbela Dios.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Y jinq'uin a c'atbenlaba mach uyäc'bintetla, uc'a a c'atänla y mach tu toja a c'ajalinla; uc'a a wola sec' tuba a ch'a'alesan ajinla t'oc.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Anela a wäctila Dios ca' untu ixic u yäctan jit'oc tuba ajnic t'oc otro winic. ¿Mach quira a wila que si a wola ch'a'aljin t'oc cua' chichca que u yute pancab, es uc'a mach a wola ni ch'a'aljin que u yäq'ue' Diosba? Jin uc'a, cälbenetla que machca chichca que yo ch'a'aljin t'oc cua' chichca que u yute pancabba, uneba mach yo u chänen Dios.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 ¿A wäle'la quira que päpä' tz'ibi ayan tan u jun Dios ca'da: “Ni Ch'u'ul Pixan que Dios u yäq'ui täc pixanla tä' yo que cä yajna'tanla Dios y que mach cä yajna'tanla cua' chichca tuba u pancab”?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Pero Dios u c'ac'a' täclenonla tuba cä yajna'tanla seq'uen uneba. Jin uc'a tz'ibi ayan tan u jun Dios ca'da: “Dios cäräx ayan t'oc machcatac que u juntu t'äbsen uba, pero u täclen machcatac que yuwijob que mach jin niump'e cua'ob”.
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Äc'ä abala tu c'äb Dios. Mach a wäctan abala que u natz'änet ni diablo, y une u xe u putz'tanetla.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Paq'uin ch'u'ul c'ajti'inla Dios, y une chich u xe u yäc'benet a wina'tanla cache' une ya'an t'oc anela. Anela ajcherajtanä, mach a ni' chenla ni mach utzba. Anela que a wo a yajna'tanla Dios y cua' chichca tuba u pancab täcä, ch'äla untz'intz'it bij uc'a ajnic poco a pixanla.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 C'änä triste'aquetla uc'a a tanäla, y ch'ocomac a pixanla y a chen uq'uela. A'utet a chen tze'nela, pero bada chen uq'uela. A'utet a ch'a'alesan ajinla, pero bada ch'ocomesan a pixanla.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Älbenla Dios que mach jin cua'etla tu jut y une u xe u yäle' que es cama' untu ch'uniquetla.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Anela hermanos, mach a ni' patil cäräx älben abala. Machca u cäräx älben u yermanoba, machca u päpä' äle' cache' mach utz cua' u chen u yermanoba, ca' a wälä u yäle' que mach utz ni ley ta Diosba. Si a wäle' cache' mach utz ni ley jini, ane mach a tz'ombe ni ley. Ane a chen aba que más a wi que ni ley.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Seq'uen Dios une u yäq'ue' ni ley, y seq'uen une u ch'e' u yäle' si cä chenla ca' chich u yäle'ba. Une chich u ch'e' u japän machcatac u tz'omben, y u ch'e' u yäq'ue' tä nonoj säto machcatac que mach u tz'ombeba. ¿Caxcajet ane, jiq'uin, tuba a wäle' que mach utz cua' u chen a lot?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Ubinla jiq'uin bada cua' cä xe cälbenetla si a wäle'la ca'daba: “Cä bixela dali o ic'ä otro ump'e caj. Ya' jini cä chenla chono ump'e año y cä chen ganala cä taq'uinla”.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ca' jini a wäle'la, pero mach a wila cua' u xe tä ajtä ic'ä. ¿Cache'da anetla pancab? ¿Mach quira tajtzäc a xupola ca' ump'e ye'eb que u chäninte tz'ita' y seb u säto?
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 C'änä a wäle'la ca'da: “Si Cajnojala yoba, y si cuxulonla to, cä xe cä chenla cua' chichca jini”.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Bada t'oc ch'a'aljin a päpä' chen aba famala cua' a xe a chenla. Mach utz que a chen aba famala ca' jini.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Machca yuwi cua'tac c'änä u chen y mach u cheba, ca' jini ayan chich u tanä.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.