Romanos 8
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NTLH
1 Bada jiq'uin mach uxin tä älbinte ni tz'ita' que u säti machcatac an t'oc aj Cristo Jesús, jini machcatac u chen chich ca' yo Ch'u'ul Pixanba y mach ca' yo u cuerpoba.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Ni u poder Ch'u'ul Pixan, jini u yäq'ue' cuxleconlaba, u pa'son chich tu poder cherajtanä, jini u yäq'ue' chämoba, uc'a tubalonla chich aj Cristo Jesús.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Dios u chi jini mach u ch'ä u chen leyba. Mach'an u poder ni ley tuba u japänonla uc'a no'onla mach u ch'ä cä chenla ca' chich u yäle'. Dios u täsqui u Yajlo' t'oc u cuerpo ca' chich u cuerpo untu ajcherajtanä. U täsqui uc'a ni tanä que ayan pancab. Ca' jini jinq'uin chämi tä cruz u tzupsi u poder tanä täjcac'ola.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Jin uc'a u tzupsäbi u poder ni tanä täjcac'ola, tuba ajnic cache' cä chenla lo que u yäle' ley, uc'a ca' jini no'onla mach cä ni' chenla ca' yo cä cuerpola. Ni cä chenlaba, ca' chich yo Ch'u'ul Pixanba.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Machcatac u chen ca' yo u cuerpo, sec' jin chich u yäq'ue' tu c'ajalin u chen. Machcatac u chen ca' yo Ch'u'ul Pixan, sec' jin chich u yäq'ue' tu c'ajalin u chen täcä.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Machcatac u yäq'ue' tu c'ajalin u chen ca' chich yo u cuerpoba, u xe tä chämo. Machcatac u yäq'ue' tu c'ajalin u chen ca' yo Ch'u'ul Pixanba, u xe tä paq'uin ajtä cuxu y ch'ijcab u c'ajalin.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Jinq'uin cäq'ue' cä c'ajalinla cä chen ca' yo cä cuerpola, mach cä bisa bijla t'oc Dios, uc'a ni cä c'ajalinla jini mach u tz'onä u manda Dios, y mach u ch'ä u tz'omben täcä.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Machcatac u chen ca' yo u cuerpoba, Dios mach u chäne t'oc ch'a'aljin.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Si u Ch'u'ul Pixan Dios totoj ayan chich ta' pixanlaba, anelaba mach'anetla tu manda a cuerpola. Tu manda chich Ch'u'ul Pixan ayanetla. Machca chichca mach u cänänta tu pixan jini Ch'u'ul Pixan que u täscun aj Cristoba, mach jin ta Dios une.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Si aj Cristo ayan t'oc anelaba, a cuerpola u chämo chich uc'a ni tanä, pero a pixanlaba cuxu ayan uc'a Dios u sapetla cache' tu toja ayanetla.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Si u Ch'u'ul Pixan machca u cuxpesi aj Jesús tan ajchämejob ayan ta' pixanla, une chich machca u tz'osi aj Cristo Jesús tan ajchämejob u xe u cuxpesan a cuerpola täcä que u chämoba. U xe u cuxpesan a cuerpola uc'a ni u Ch'u'ul Pixan ya'an ta' pixanla.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Bada jiq'uin cä lot, ajpatanonla chich tuba Dios, pero mach tuba cä chenla ca' chich yo cä cuerpola, uc'a mach'an cua' uc'a cä chenla ca' chich yo cä cuerpola.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Uc'a si a chenla ca' chich yo a cuerpola, a xe tä chämola. Si t'oc u poder Ch'u'ul Pixan mach a wäc'bela u chen a cuerpola ca' chich yo uneba, a xe tä paq'uin ajtäla cuxu.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Uc'a upete machcatac u ch'ämben u biji ni u Ch'u'ul Pixan Diosba, jini une ni mero u ch'ocob Dios.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ni Ch'u'ul Pixan que äc'bintonlaba mach tuba cä bäc'tanla Dios, y mach u yäc'benonla ajniconla ca' untu ajpatan t'oc u yum. Ni Ch'u'ul Pixan jiniba u yäc'benonla ajniconla de u ch'ocob Dios. Jin uc'a cälbenla Dios tan cä c'änti'yala ca'da: “¡Cä Pap, cä Pap!”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ni Ch'u'ul Pixan u yälbenonla cache' u ch'ocobonla Dios. Cuwila chich täcä tan cä pixanla.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Si u ch'ocobonla chich Dios, acä xe tä äc'bintela upete ni jini que ya'an uc'a Dios tuba u yäc'benonlaba. Dios u xe u yäc'benonla ca' chich u yäc'bi aj Cristo täcä. Si cä totoj tz'ibajtescanla ca' chich tz'ibajtesqui une, cä xe chich tä ch'u'ul ajtäla nämte' t'oc.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Cuwi chich que ni tz'ibajtesia cä'bintela badaba mach uc'ot t'oc ni pitzilan cä xe tä äc'bintelaba.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Upete jini ya'an pancab que Dios u chiba tä' yoba c'otic u q'uini äc'bintic u pitzilan u ch'ocob Dios.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Upete jini ya'an pancab que Dios u chiba mach tuba jäläcnac u pitzilan. Mach uc'a che' u yoli ajnicob. Dios chich u yäc'bi ajnicob ca' jini. Pero u xe chich täcä u yäc'ben u pitzilanob tä cha'num.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Upete jini ya'an pancab que Dios u chiba yuwijob chich que u xe tä pitzilescanob y mach uni' xin tä nonoj sätojob. U xe tä ajtäjob t'oc jinchichba ch'a'aljin que u xe tä äc'bintejob u ch'ocob Dios.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Upete jini ya'an pancab que Dios u chiba tomp'e u na'tanob ixta bada cua' u xe tä ajtä, es ca' a wälä untu ixic jinq'uin mu' u pijnan u q'uini tuba u pojlen uba.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Y mach sec' ni jinijob u na'tanob cua' u xe tä ajtä. No'onla täcä acä na'tanla chich tan cä pixanla. Dios u yäc'bonla chich ni Ch'u'ul Pixan täc pixanla. Jini u yäc'bonla najtäcä. Ca' jini cuwila chich que u xe u yäc'benonla ajniconla de mero u ch'ocob y u yäc'benonla cä tzib cuerpola. Ni jindaba ixta u ch'ocoman cä pixanla cä pijnanla.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Mach to cä nonoj ch'äla jini u yäli Dios que u xe u yäc'benonlaba. U xe tä c'ote u q'uini jinq'uin cä nonoj xe tä äc'bintela. Dios u japonla chich, pero ya'to cä pijnanla u nonoj japänonla y u yäc'benonla upete lo que u yäli u xe u yäc'benonlaba. Si fuera cä cänäntanla upete ni jini, machica ni' an cua' uc'a cä pijnanla to.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Si cä pitänla jini mach to bay cä chänelaba, c'änä mach jaq'uic cäjin cä pitänla.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Che' chich täcä ni Ch'u'ul Pixan u täclenonla cä chenla bajca mach cuwila y mach cä che trebe cä chenla. Mach cuwila täcä cä chenla c'änti'ya tu toja. Jinchichba Ch'u'ul Pixan ni ya'an täjcac'olaba u chen c'änti'ya por no'onla bajca mach cheque lo que cäle'la tan cä c'änti'yala.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Dios u chänen cua'an tan cä pixanla. Yuwi chich täcä cua' yo utic ni Ch'u'ul Pixan. Uc'a ca' chich yo Dios utic, che' chich u c'atän ni Ch'u'ul Pixan por ni machcatac u tz'ombi u t'anba.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Machcatac tä' u yajna'tan Dios, cuwila chich que upete u xe tä ajtä utz tuba, jin une machcatac Dios u yaqui, jini que u yoli u yacänba.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Machcatac worin yuwi Dios cache' u xe u tz'omben u t'an, u yaqui tuba ajnicob ca' chich an u Yajlo' uneba. U chi ca' jini uc'a ajnic ni u Yajlo'ba de ajnoja tuba u q'ue'na ni u tz'onänobba.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Machcatac Dios u worin yaqui, jin chich u joq'uijob tuba ajnic t'oc une. Machcatac u joq'ui, jin chich u yäc'bi ajnicob tu toja. Machcatac u yäc'bi ajnicob tu toja, jin chich u yäq'ui ajnic u pitzilanob.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ¿Cache' cä xe cäle'la t'oc ni acäliba? Si Dios ayan t'oc no'onlaba, ¿caxca une u xe u chen trebe u yäc'benon cä säte'la?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Dios u yäq'ui u Yajlo' y u yäcti tzämsintic por no'onla. Mach u yäli si mach u yäc'ä tä chämo. Si ca' jini u chiba, ¿a wäle'la quira que mach uxin u yäc'benonla upete lo que c'änä cäc'ala nämte' t'oc?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ¿Caxca une u xe u sube' que mach'an tu toja jini machcatac u yaqui Diosba? Uc'a Dios chich u yäq'ue' ajniconla tu toja.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ¿Caxca une u xe u yäc'benonla cä toje' cä tanäla jiq'uin? Mach'an machca une. Aj Cristo une chämi por no'onla. Mach sec' chämi, cuxpi täcä. Y mach sec' cuxpi, ya'an tu noj Dios. Une ni u c'atben Dios por no'onla.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ¿Caxca une u xe u yäq'ue' que aj Cristo mach u ni' yajna'tanonla? Mach'an machca. ¿Tz'ibajtesia quira, o jini cua' chichca u yäc'ben ch'ocomac cä pixanlaba, o jini u sacän cache' u xe u tz'ibajtesanonlaba, o wi'na, o jinq'uin mach cä pojle cache' cä mäne' cä buclaba, o jini cua' chichca bäc'täbiba, o chämo t'oc machit? Niump'e cua' mach uxin u yäq'ue' que aj Cristo mach u yajna'tanonla.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Ca' chich worin ayan tz'ibiba:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Acä c'älenla chich upete cua' chichca tic täjcac'ola, uc'a jini machca u yajna'tanonlaba u yäc'benonla cä c'älenla.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.