Romanos 6

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Cache'da cäle'la jiq'uin? ¿Utz quira cä chen segui cä chen cä tanäla uc'a más u ch'ämbenonla yajin Dios?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Ni tz'ita' mach utz une. No'onla es ca' ajchäme ayanonla bajca an ni cherajtanä. Si ca' jini ayanonlaba, ¿cache'da u ch'e' cä chen seguila t'oc ni cherajtanä?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 ¿Mach quira a wila cache' ni c'ablan que äc'bintonlaba, äc'bintonla uc'a ajniconla tuba aj Cristo Jesús? Uc'a jinq'uin c'ablonla es ca' a wälä chämonla nämte' t'oc une.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Jinq'uin c'ablonla es ca' a wälä mujconla täcä nämte' t'oc jinq'uin chämi une. Uc'a ca' chich aj Cristo tz'osinti tan ajchämejob t'oc u poder cä Papla Dios, che' chich täcä no'onla c'änä ajnic tzijib cä c'ajalinla, cä laj äctanla upete cua' chichca mach utz cä chila najtäcäba.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Si tomp'e cä c'ajalinla t'oc une, uc'a ca' a wälä chämonla jinq'uin chämi uneba, che' chich täcä acä xe tä cuxpanla ca' chich cuxpi une.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Cuwila chich que no'onla, con to'o ni tzuc c'ajalin que cä cänäntilaba, ca' a wälä chämonla tä cruz nämte' t'oc aj Cristo uc'a ca' jini nonoj xupic u poder ni cherajtanä täj cuerpola y mach u ni' cänäntan poder u yäc'benon cä säte'la.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Uc'a machca chämi ca' jiniba, mach ni' an u poder tanä tuyac'o.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Y si ca' jini chämonla t'oc aj Cristo, cuwila chich täcä cache' cä xe tä ajtäla cuxu nämte' t'oc une.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Cuwila chich cache' aj Cristo cuxpi tan ajchämejob, y mach uni' sutwan tä chämo. Ni chämo mach ni' an u poder tuyac'o une.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Jinq'uin chämi, nonoj xupi chich täcä u poder tanä. Badaba cuxu ayan. Ca' chich yo Dios, che' chich u chen.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Che' chich täcä ajniquetla. Ch'ä a c'ajalinla que ca' a wälä ajchämeletla, xupi u poder ni tanä ta'wac'ola, y cuxuletla tuba a chenla ca' chich yo Dios uc'a tubaletla Cajnojala aj Cristo Jesús.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Mach a wäctan ni tanä u chen manda a cuerpo pancab. Mach a ni' tz'omben a cuerpo a chen lo que u c'upän u chenba.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Mach a wäc'ben täcä a cuerpola ni tanä tuba u chen t'oc ni mach utzba. Äc'ä abala tu c'äb Dios ca' ajchäme que cuxpiba. Äc'ben a cuerpola tu c'äb Dios tuba u chen t'oc tu toja.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Uc'a ni tanä mach uni' xin u cänäntan poder ta'wac'ola. Uc'a mach'anetla tu manda ni ley. Ya'anetla tu manda Dios, ni utz u c'ajalin t'oc anelaba.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Cache'da cäle'la jiq'uin? ¿U ch'e' quira cä chen cä tanäla uc'a mach'anonla tu manda ni ley, y uc'a anonla tu manda Dios ni utz u c'ajalinba? Mach utz cä chen cä tanäla ni tz'ita'.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 ¿Mach quira a wila que si a wäq'ue' abala tu c'äbla untu tuba a tz'ombenla u manda, a yumla chich une, y anela ajpatanetla tuba? Che' chich täcä, si a tz'ombenla u manda ni cherajtanä, ca' a wälä ajpatanetla tuba, a xe tä chämola. Si a tz'ombenla Dios, a xe tä ajtäla tu toja.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Ajniba a tz'ombila chich u manda ni cherajtanä. Badaba cälben Dios que uc'adios u chi uc'a a wäq'ui a pixanla t'oc Dios y a totoj tz'onila chich ni t'an älbintetlaba.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Pa'sintetla tu poder tanä, sutwänetla de u yajpatan Dios tuba a chen tu toja.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 No'onba cäli ca' jini t'oc ump'e cua' chichca que u yute pancab uc'a mach uyoch ta' c'ajalinla upete cua'tac ni cachba. Ca' chich a wäq'ui a cuerpola tu c'äb cherajtanä tuba a chen ni mach utzba, tuba a chen malujle uc'a q'ue'nac a chen ni mach utzba, che' chich täcä bada äc'ä a cuerpola tu c'äb Dios tuba a chen tu toja, uc'a ajniquetla sec' tuba Dios.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Jinq'uin ajnetla tu manda ni cherajtanä, mach ajnetla tu manda ni u tojaba.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 ¿Cuaxca u yäc'betla ni patan jini de cherajtanä, ni quisnetla a ubinla badaba cache'tacda a chila najtäcä? Mach u yäc'betla niump'e cua' utz, uc'a u tojquiba de ni jiniba, chämo une.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Bada apa'sintetla tu manda ni tanä y sutwänetla de u yajpatan Dios. Ni jiniba u yäc'benetla ajniquetla sec' tuba Dios, y paq'uin cuxlequetla.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Uc'a machcatac u chen u tanä, ca' a wälä ajpatan tuba, u xe tä tojcan t'oc chämo. Jini matän que u yäq'ue' Diosba, paq'uin cuxleconla uc'a tubalonla chich Cajnojala aj Cristo Jesús.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.