Romanos 1

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No'on aj Pablojon, ajpatanon tuba aj Jesucristo. Dios u yäc'bon xicon de u yajc'äncan. Une u yacon tuba cäle' ni u t'an utzba.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Jimba t'an jini Dios u worin äc'bi u tz'ibänob u yajt'anob tama u ch'u'ul jun, cua' u xe tä ajtä ji'pat.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Ni t'an jiniba u yäle' cache' Dios u xe u yäq'ue' päncäbac pancab u Yajlo', de untu u natil ch'oc aj David.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Ni jiniba Dios u yäq'ui tä chäninte cache' u Yajlo' chich, uc'a cuxpi tan ajchämejob. Ca' jini cuwila cache' an chich u poder, y t'oc chich ni Ch'u'ul Pixan. Jin une aj Jesucristo Cajnojala.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Uneba utz u c'ajalin t'oc no'onla. Une u yacon de u yajc'äncan tuba cälben upetejob pancab cache' c'änä u tz'ombenob y cache' c'änä u totoj chenob ca' chich u yäle' utic uneba, tuba ch'u'ul c'ajti'cac u c'aba'.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Anela chich täcä yäcä ayanetla, y tubaletla aj Jesucristo.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Cä täscäbenetla ni junda apetela que ayanetla tä Roma, anela que u yajna'tanetla Dios y que u yaquetla tuba ajniquetla seq'uen tuba. Ajnic utz u c'ajalin cä Papla Dios y Cajnojala aj Jesucristo t'oc anela. Co que u yäc'benetla ajnic a wutzila.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Najtäcä cälben Dios t'oc u c'aba' aj Jesucristo que uc'adios u chi por apetela, uc'a u tz'ayquinte cachichcada pancab cache' a totoj tz'onänla.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Dios chich u chänen cache' cä paq'uin c'ajti'inetla bajca anon tä c'änti'ya. Jinchichba Dios cä laj äq'ue' cä c'ajalin cä cherben u patan, cä tz'aycun ni t'an utzba tuba u Yajlo'.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Cä bon c'atben Dios tan cä c'änti'ya bay toca ca' jini c'otic q'uin xicon bajca anetla si une u yolin u täscunon.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Uc'a tä' coba cä chänenetla. Co cä ye'benetla más u t'an Dios, uc'a ca' jini a c'alin mätanla jini u yäq'ue' ni Ch'u'ul Pixanba tuba más a c'alin tz'onänla.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Mach sec' uc'a cälbenetla tz'ita' u t'an Dios co xicon ya'i. Co xicon tuba cä maläc ch'a'alesan cäjinla, uc'a jini lo que cä tz'onänlaba u yäc'benon maläc ch'a'alac cäjinla.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Co cälbenetla hermano, cache' mach unnum coli xicon bajca anetla. Ixta bada mach to u ch'ä xicon. Co xicon bajca anetla uc'a q'ue'nac ya'i täcä machcatac u tz'onän, ca' chich q'ue'nijob machcatac u tz'onänob bajca chichca numon cä ye'benob u t'an Dios.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Äc'binton chich cä ye'ben upetejob, aj griegojob y ni mach jin aj griegojob täcäba, jini machcatac mäx q'uen u c'ajalinba y jini machcatac mach mäx yuwi cua'ba.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Jin uc'a tä' coba seb xicon bajca anetla ixta tä Roma tuba cä tz'aycäbenetla täcä ni t'an utzba.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Mach uquisnäjon tuba cäle' u t'an aj Cristo. Dios u tälben u pixan machcatac u yubin ni t'an jini y an u poder u japän upete machcatac u tz'onän, najtäcä aj judíosob y che' chich täcä ni mach jin aj judíosobba.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Ni t'an jini u ye'benonla cache' tu toja ayan Dios, y cache' uneba u yäc'benonla ajniconla tu toja täcä uc'a cä tz'onänla y tuba cä tz'onänla más. Ca' chich jini tz'ibi ayan: “U xe tä äc'binte totoj cuxlecob machcatac ayan tu toja tu jut Dios uc'a ni u tz'onänba”.
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Ni Dios tä cieloba u ye'e' cache' mach yo u chänen ni tz'ita' upete cua' chichca que u chen a'ajtäjob pancab mach utzba y upete cua' chichca que u chen a'ajtäjob pancab mach tu tojaba. Unejob mach u yäc'be la'o ochic tu c'ajalinob ni u tojaba, uc'a ni u chenob que mach utzba.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Unejobba yuwijob chich cua' chichca jini tuba Dios que u ch'e' wina'tintic, uc'a Dios chich u ye'bijob.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Desde jinq'uin u chi Dios u pancab u yäq'ui tä chäninte u poder y cache'da ayan uneba, jini que mach u ch'ä chäninticba. Cuwila chich cache' an u poder Dios y cuwila chich cache'da ayan uneba uc'a por upete jini ayan que u chi uneba. Jin uc'a ni machcatac que mach u yäc'be la'o ochic tu c'ajalinob ni u tojaba mach u ch'ä u yäle'ob cache' mach yuwijob camba ni totoj Diosba.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Yuwina'tijob chich caxcamba ni totoj Dios, pero mach u sapijob tuba u Dios, y mach u yälbijob uc'adios u chi t'oc upete lo que u chi pancab. U yäcti uba u sucpecän ubajob t'oc päpä' c'ajalin. U c'ajalinob es ca' a wälä tan it'obni.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 U yäle'ob cache' unejob q'uen u c'ajalin, y sujlijob de ajsinc'ajalin.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 U yäctijob u tz'onän ni mero Dios que an u pitzilanba, ni paq'uin cuxuba, y u chijob u santu ca' chich u jut untu winic que u chämoba. U chijob täcä ca' untu mut, ca' untu beq'uet, y ca' untz'it chan.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Jin uc'a Dios u yäcti u chenob ni mach utzba ca' chich u te tu c'ajalin u chenob. Ca' jini u maläc chen u tanäjob t'oc u cuerpo, jini mach utz uticba.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 U yäctijob ni totoj Diosba tuba u tz'ombenob ni jop'ojti'. U ch'u'ul c'ajti'in y u c'änti'inob cua' chichca an pancabba, y mach u ch'u'ul c'ajti'i machca u chi upete ni jini. Ni machca u chi upeteba, jin une ni c'änä paq'uin ch'u'ul c'ajti'cac. Che' chich utic.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Jin uc'a Dios u yäcti u maläc pa'sen u quisinob. Ixictac u yäctijob ajnic t'oc winic uc'a u c'upän u lot ixic.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Che' chich täcä wincärejob u yäctijob ajnic t'oc ixic, u jobän uba u c'ajalin uc'a u c'upän u lot winic. Ca' jini u chenob ni mach utzba, winic t'oc mismo u lot winic. Jin uc'a tuyac'o jinchichba u cuerpojob u xe tä äc'binte u toje' lo que u chenob.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Unejob mach u yoli u ch'e' ni bij ta Dios ni u yäq'ue' tu c'ajalinob Dios. Jin uc'a Dios u yäctijob colacob t'oc ni tzuc c'ajalin jini, tuba u chenob cua' chichca que mach utz uticba.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 U c'ac'a' chenob upete ni mach tu tojaba. U c'ac'a' sacänob q'uen u tz'ijte'. U c'ac'a' chen cua' chichca mach utzba. U c'ac'a' c'upän cua' chichca jini. U c'ac'a' chen u mech'lejob. Tä' jac' ujin t'oc u lot uc'a cua' chichca jini que u cänäntan uneba. U c'ac'a' chen tzämsajob. Tä' u chen buyajob t'oc u lot. Tä' u sucpecänob u lot. Tä' u chenob malujle. U mucul tz'aycun u lot t'oc cua' chichca päpä' tz'aji.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 U päpä' pa'säben u falta u lot. U cräxna'tanob Dios. U xiq'ue' u lotob. U chen uba fama. U yäle' cache' más q'uen u c'ajalinob une. U pa'senob tu c'ajalin cua' chichca tuba u chen ni mach utzba. Mach u tz'ombe u t'an u pap y u na'.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Mach uyoch tu c'ajalinob jini tuba Diosba. Mach u chejob ca' chich u yäle' que u xe u chenobba. Mach u yajna'ta u lotob. Mach u sis'a u c'ajalinob. Mach u ch'ämbe yajin u lotob täcä.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Yuwijob chich cua' castigo u yäq'ue' Dios, cache' c'änä chich chämicob machcatac u chen ca' jini. Mach uc'a sec' u chenob ca' jini. U ch'a'alesan ujinob täcä uc'a u chänen cache' u chen chich täcä u lotob.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.