Romanos 14

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sapänla tuba a wosenla machcatac mach to u totoj och tu c'ajalin jini u tz'onänba. Mach a q'uejpanla si mach to yuwi utz cua' c'änä u chen.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Untu u yäle' que u ch'e' u c'uxe' upete cua' chichca. Otro que mach to u totoj och tu c'ajalin jini u tz'onänba, sec' u jut päc'äbi u c'uxe'.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Ni machca u c'uxe' upete c'uxbi, mach utz u tze'tan jini machca u yacän camba u xe u c'uxe'. Ni machca mach u c'uxu upete c'uxbiba, mach utz u yäle' que mach u che tu toja jini machca u c'uxe' upete. Uc'a Dios chich u sapijob tuba ajnic de u ch'ocob.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Aneba, ¿caxcajet ane tuba a wäle' que mach tu toja u chen u yajpatan otro? Mach jin a cuenta ane. U yum une ni u yäle' si utz o si mach utz cua' mu' u chen. Dios ni cä Yumla. Une u xe u yäle' cache' utz ni cua' cä chenla, uc'a Cajnojala Dios u cänäntan poder tuba u yäc'benonla cä chenla utz.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Ayan machcatac u yäle' cache' ayan q'uinob que c'änä cänäntintic. Otrosjob u yäle' cache' upete q'uin igual chich. Cada juntu c'änä tic tu c'ajalin camba ni u toja que u ch'e' u chen.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Machcatac u cänäntanob jini q'uin que u yäle'ob que c'änä cänäntinticba, u chenob ca' jini uc'a u yäle'ob que ca' jini yo Cajnojala Dios utic. Machcatac mach u cänäntajob ni q'uinob jini, u yäle'ob täcä que utz ni cua' u chenob. Machcatac u c'uxe'ob upete c'uxbi, u yäle'ob que ca' jini yo Cajnojala Dios utic, y u yälben chich Dios que uc'adios u chi. Machcatac mach u c'uxujobba, u yäle'ob täcä que utz ni cua' u chenob, y u yälbenob chich Dios täcä que uc'adios u chi.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Niuntulonla mach cuxulonla täc mandala. Niuntulonla mach u ch'ä chämiconla täc mandala.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ya'to cuxulonlaba, tubalonla chich Dios. Si chämiconla, tuba chich Dios acä chämola. Jin uc'a jiq'uin, si cuxulonla o si chämenonla, tubalonla chich Dios.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Jin uc'a aj Cristo chämi, cuxpi, y badaba paq'uin cuxu ayan, uc'a ajnic de Ajnoja tuba ni chämijobba y tuba machcatac cuxu ayan.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Aneba jiq'uin, ¿cua' uc'a a wäle' que mach u che tu toja otros hermanojob? ¿Cua' uc'a täcä a wäle' que mach to u totoj cänäjob? Mach jin a cuenta ane tuba a chen ca' jini. Uc'a cäpetela chich cä xela tu pänte' aj Cristo tuba u jiran si acä chila tu toja.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Che' chich worin tz'ibi tama u jun Dios ca'da:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Cada juntu de no'onla cä xe cäle'la tu pänte' Dios cua'tac cä chila.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Jin uc'a mach utz cä päpä' älben cä lotla que mach u che tu toja. Jini c'änä cä chenlaba, quiranla que mach cä chenla no'onla niump'e cua' que u yäc'ben u säte' ni quermanola.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ni cä xe cäle'ba toj une, uc'a cuwi chich cache' Cajnojala aj Jesucristo yo cälbenetla ca' jini. Upete cua' tä c'uxcan que u yäq'ui Dios pancabba, utz chich une. Pero machca chichca que u te tu c'ajalin que ump'e c'ux mach utz u c'uxe', es u tanä chich si u c'uxe'ba.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Si ane a wäc'ben jaq'uic ujin ni hermanojob uc'a a c'uxe' ane jini u yäle'ob que mach utz c'uxcacba, mach a ni' yajna'ta jiq'uin ni hermanojob jini. Aj Cristo chämi tuba u japän ni hermanojob jini. Iran que mach a'ben u säte' t'oc Dios uc'a cua' chichca que a c'uxe'ba.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Jini cua' chichca a wäle' ane que utz uticba, mach a chen si jin u yäc'ben u sinlaj äle' cua' chichca a lot.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Dios u yäc'bon ochiconla bajca u chenonla manda, mach uc'a lo que cä c'uxe'la o lo que cuch'enla. Pero u yosonla uc'a yo ajniconla tu toja, yo ajnic ch'ijcab cä c'ajalinla, yo ajnic cä ch'a'aljinla. Ni Ch'u'ul Pixan une ni u yäq'ue' ajniconla tu toja, u yäq'ue' ajnic ch'ijcab cä c'ajalinla, u yäq'ue' ajnic cä ch'a'aljinla.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Si ca' jini ajniconla uc'a ayanonla t'oc aj Cristo, tä' acä ch'a'alesbenla ujin Dios. A'ajtäjob täcä pancab u xe u chänenob chich cache' tu toja cä chenla.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Jin uc'a jiq'uin, c'änä cäq'ue' cä c'ajalinla cä chenla cua' chichca jini que u yäq'ue' ajnic ch'ijcab cä c'ajalinla t'oc upetejobba, y c'änä cä maläc täclen cäbala tuba más cä totoj tz'ombenla u t'an Dios.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Si uc'a por cua' cä c'uxe'la u yäc'ben u jobän uba u c'ajalin cä lotla tuba sutwänic tu pat, mach utz cä c'uxe'la. Upete c'uxbi utz chich, pero mach utz a c'uxe' cua' chichca si jin u yäc'ben u säte' a lot.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Utz chich cäctanla c'ux we'e y u yuch'can vino, jini c'äb uvaba, si jini u yäc'ben u chen u tanä untu quermanola. Che' chich täcä utz cäctanla upete cua' chichca que u yäc'ben u chen u tanä, que u yäc'ben sujlec tu pat, que u yäc'ben u jobän uba u c'ajalin t'oc lo que u tz'onänba.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Si ane a totoj tz'onän chich cache' utz cua' a chen, mach c'änä a tz'aycun aba cache' tu toja mu' a chen. Seq'uen tan a c'ajalin ajnic, y Dios namás yuwi täcä. Ch'a'a ujin machca mach u che jini u te tu c'ajalin que bay mach utz u chenba.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Machca u c'uxe' cua' chichca jini jinq'uin u te tu c'ajalin bay mach yo Dios c'uxcacba, u chen chich u tanä. U tanä chich, uc'a u c'uxi y mach u totoj tz'onä si utz u c'uxe'. Uc'a upete ni cä chenlaba, y mach cä totoj tz'onä si utz cä chenlaba, tanä chich une.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.