Mateus 4

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 De ya'i ni Ch'u'ul Pixan u bisi aj Jesús bajca mach cuxu niuntu uc'a ya'i u xe tä c'ote diablo tuba u jiran si u yäc'ben u säte' t'oc Dios.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ya' jini ajni cuarenta día y cuarenta ac'äb sin que c'uxnac, de ya'i u q'uechi jitz'o.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 C'oti bajca an aj Jesús jini machca u yoli u yäc'ben u säte' t'oc Diosba, u yälben ca'da:
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Aj Jesús u p'ali, u yäli ca'da:
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 De ya'i ni diablo u bisi tama jini ch'u'ul caj tä Jerusalén, u yäc'bi wa'lec tu ni' ni torres ta ni mero noj ch'uj taj judíosob.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 U yälbi ca'da:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Aj Jesús u yälbi ca'da:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 De ya'i u bisi tu pam ump'e noj tz'ic tä' isquiba. U ye'bi upete ni cajob pancab y u pitzilan ni cajob jini.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 U yälbi ca'da:
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Aj Jesús u yälbi:
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Jinchichba rato jini, u tz'eji uba ni diablo bajca an. De ya'i c'oti ni ángelojob ta Dios bajca an aj Jesús u täclen t'oc cua' chichca que c'änä uc'a.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Jinq'uin aj Jesús u yubi cache' aj Juan amäjqui presoba, sutwäni tä Galilea.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Mach coli tä Nazaret. Bixi tä Capernaum. Ya' jini coli tama jini caj ti' nabba, tama u cabob aj Zabulónob y aj Neftalíjob.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Ca' jini pasi toj jini u yäli aj Isaías, ajt'an ta Dios oniba, jinq'uin u yäli cache'da ayan jini que mach jin aj judíosobba. U yäli ca'da:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 U cab aj Zabulónob y u cab aj Neftalíjob
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Jini a'ajtäjob ya'i ca' a wälä ya'anob tan it'obni,
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Jinchichba q'uinob jini u täq'ui aj Jesús u ye'e' u t'an Dios, y u yäle' ca'da:
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Nume u chen aj Jesús ti' nab tä Galilea, u chäni cha'tu winic, que tontu u papob. Untu u c'aba' aj Simón, jini älbinti ji'pat cache' aj Pedroba. Ni otro untuba u c'aba' aj Andrés. Ya'an u jule'ob noj chim ta q'uechi' buch' tama ni nab, uc'a unejobba ajq'uech buch'ob une.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Aj Jesús u yälbijob:
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Jinchichba rato jini, u yäcti u chimob y u tzäypätijob.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Más pänte' u chäni otros cha'tu winic, aj Jacobo y aj Juan u jitz'inba. Jindajobba u ch'ocob aj Zebedeo. Ya'anob tama noj jucub nämte' t'oc aj Zebedeo, u papob chichba. Mu' u tzutzänob ni noj chim ta q'uechi' buch'. Aj Jesús u joq'uijob täcä.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Unejobba jinchichba rato u yäctijob ni jucub y u papob, y u tzäypätijob aj Jesús.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Aj Jesús numi cachichcada tama entero ump'e ni cab tä Galilea. U ye'e' u t'an Dios bajca u woylan uba aj judíosob ya'i. U yälbenob jini t'an utz tuba Dios cache' Dios u xe u chen manda bajca anob. U tz'äcälin upete yaj y upete c'uxtäcle machcatac u cänäntanob.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Ixta upete aj Siriajob täcä u yubijob cua'tac u chi aj Jesús. U c'osijob bajca an aj Jesús upete ajc'ojpanob, y upete machcatac mu' u tz'ibajtesan cua' chichca yaj, jini tä' c'ojojobba, jini t'oc tzuc pixan tuyac'ojobba, jini u säto u c'ajalin cada ujba, jini chämen u c'äb y chämen yocob que mach u ch'ä u chen xämbaba. Aj Jesús u laj tz'äcäli.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 U tzäypätijob q'uen machcatac cuxujob tama noj cab tä Galilea, tama ni cajob tä Decápolis, tama ni caj tä Jerusalén, y tama noj cab tä Judea, y machcatac cuxujob täcä tunxe päta' Jordán.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.