Mateus 10

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aj Jesús u joq'ui ni doce u yajcänt'anob, u yäc'bi u poderjob tuba u pa'sen tzuc pixan tuyac'o machca u cänäntan. U yäc'bi u poderjob täcä tuba u tz'äcälin upete ajc'ojpanob t'oc upete yaj que u cänäntanob.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Jinda u c'aba'job ni doce apóstolesjob, jini u yajc'äncanob aj Jesucristoba: najtäcäba, aj Simón, u yälbinte täcä cache' aj Pedro; aj Andrés, u jitz'in aj Pedro; aj Jacobo, ajlo' taj Zebedeo; aj Juan, u jitz'in aj Jacobo;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 aj Felipe; aj Bartolomé; aj Tomás; aj Mateo jini ajcojtaq'uinba; aj Jacobo, ajlo' taj Alfeo; aj Lebeo jini u c'aba' täcä aj Tadeoba;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 aj Simón, jini aj cananitaba; aj Judas Iscariote, jini u yäq'ui tä c'äbä aj Jesúsba.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Jindajob une ni doce u täsqui aj Jesús. U yälbijob cache'da u xe u chen. U yälbijob ca'da:
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Cuxla bajca an aj Israelob, jini sätä ayanob ca' ovejaba.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ta' numela cachichcada, älbenobla ca'da: “Mach ni' q'uen yo tuba u nonoj chen manda bajca anetla ni Dios ya'an tä cieloba”.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Tz'äcälinla ajc'ojpanob. Pa'säbenla tu pächi jini machca u cänäntan ni yaj de c'unen pächiba. Cuxpesanla ajchämejob. Pa'säbenla ni tzuc pixan machca u cänäntan tuyac'o. Matän a chila jini poder, matän chich a tz'äcälinla ajc'ojpanob täcä.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ’Mach a bisanla taq'uin tan a bolsa, ni c'änc'än taq'uin, ni yoco taq'uin, y ni ch'oc taq'uin.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Mach a bisanla a morral tä bij. Mach a bisanla chap'e a bucla. Mach a bisanla a pächi'oc. Mach a bisanla a bordón. Uc'a ajpatanba c'änä chich äc'bintic cua' u c'uxe'.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 ’Cachichcaba nuc caj o bit caj ta' c'otela, c'atänla camba winic ya'i tä' utz u c'ajalin. Colenla tan yotot ixta que mach pasiquetla ya'i tama jini caj.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ta' ochela tama jini otot, c'atbenla Dios que u ch'u'ul chen u yum ni otot, y que u yäc'ben u ch'a'aljin.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Si totoj utz u c'ajalin u yum ni otot jini, ni ch'a'aljin que äc'bintetlaba, che' chich u xe tä äc'bintejob täcä. Si mach totoj utz u c'ajalinobba, mach uxin tä äc'binte ni ch'a'aljin.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Machca chichca que mach u yolin u yosenetla y mach u yolin u yubin a t'anla, pasenla tama jini otot o tama jini caj. Ta' pasela ixta jini pupuc ya'an ta' woclaba ticänla, uc'a ca' jini a ye'e'la que mach jin a tanäla säticob.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Totojtoj cälbenetla que jinq'uin u xe tä c'ote q'uin tuba äc'cac ni castigo, más tz'ita' u xe tä äc'bintejob machcatac cuxlijob tä Sodoma y tä Gomorra y más q'uen u xe tä äc'binte a'ajtäjob tama ni caj jini.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 ’Ubinla jiq'uin. No'on cä täscunetla bajca an gente que mäx malojob. Es ca' a wälä cä täscun oveja bajca an cäräx ajlobo. Ajnic q'uen a c'ajalinla ca' u c'ajalin chan y sis a c'ajalinla ca' u mansu'an u c'ajalin ix paloma.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Cänäntan abala, uc'a mach xic u sucpecänet winicob, uc'a unejob u xe u päye'etla tä juez y u xe u jätz'e'etla tama u ch'uj aj judíosob.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ixta tu pänte' gobierno y nuc ajnojajob a xe tä päycanla uc'a a tz'ombenonla cä t'an. Ca' jini a xe a wäq'ue' yuwina'tanob unejob caxcamba a tz'onänla, y a xe a wäq'ue' yuwina'tanob täcä ni aj gentilob, jini que mach u totoj che conoce Diosba.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Jinq'uin a cherbintela ca' jini, mach a chen pensala najtäcä cache'da a xe a chen t'anla, o cua' t'an a xe a wäle'la, uc'a jinchichba rato jini Dios u xe u yäc'benetla ta' c'ajalinla cua' une a xe a wäle'la.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Uc'a mach anela ni a xe a chen ni t'anlaba. U Ch'u'ul Pixan cä Papla Dios, ni ya'an ta'wac'olaba, une ni u xe u chen ni t'an.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ’Winic u xe u päye' tä juez u säcun u c'atän tzämsintic. Untu winic ixta u yajlo' täcä u yäq'ue' tä tzämsinte. Winic u xe u tz'osen buya tuyac'o u pap täcä ixta u yäq'ue' tä tzämsinte.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Cachichcada a xe tä cräxna'tintela uc'a a tz'ombenon. Machca u c'älen upete ni jini sin que sujlec tu pat, une ni u xe u japän uba.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Jinq'uin a tz'ibajtescanla tama ump'e caj pasenla ya'i tä putz'e, y seb cuxla tama otro caj. Totojtoj cälbenetla cache' mach to ulaj númetla tama upete u cäji aj Israelob jinq'uin cä xe tä sujtä no'on que sutwänon de winic.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ’Untu ajcänjun mach u cänänta más u poder que u maestro. Untu ajpatan mach u cänänta más u poder que u yum.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Tic ta' c'ajalinla jiq'uin cache' jini u cherbinte untu maestro, che' chich u xe tä cherbinte u yajcänjun täcä. Jini u cherbinte u yum patan, che' chich u xe tä cherbinte u yajpatan täcä. Si ajnoja tuba ump'e otot u yälbinte cache' t'oc u poder tzuc pixan ayan, más u xe tä c'ac'a' älbinte u ch'ocob.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ’Mach a bäc'tanobla jiq'uin. Uc'a upete ni jini que u yute mucu u xe chich tä chectan ji'pat. Upete ni jini que u yälcan mucu u xe chich tä ubcan ji'pat.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Jini cälbetla a juntumalaba, laj tz'aycunla une t'oc noj t'an uc'a u yubinob upete. Es ca' a wälä cälbetla ac'äb t'oc sajab t'an, y anela a laj tz'aycunla tä q'uin bajca upete u ch'e' u yubinob.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Mach a bäc'tanla machcatac u tzämsenetla, pero mach u che trebe u tzämsen a pixanlaba. C'änä a bäc'tanla Dios jini machca u chen trebe u choque' a pixan con to'o a cuerpo tama noj c'ac' tä infierno.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿Mach quira u choncan cha'tu bit mut t'oc ump'e ch'oc taq'uin? Mäx tz'ita' u chen vale ni mutob jini, pero niuntu mach u ch'ä yälic tä cab sin que cä Papla mach u jiran.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Anelaba ixta upete a tzucla tziqui an uc'a Dios.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Jin uc'a cälbenetla mach bäc'taquetla. Anelaba más a chen valela que noj q'uenel bit mut.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ’Machca chichca que u yälben u lotob pancab que ayan t'oc no'on, no'on täcä cä xe cälben cä Pap tä cielo que une ayan t'oc no'on.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Machca chichca que u yälben u lotob pancab que mach'an t'oc no'on, no'on täcä cä xe cälben cä Pap tä cieloba que une mach'an t'oc no'on.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 ’Mach tic ta' c'ajalinla cache' aton cäq'ue' mach ni' ajnic niump'e buya pancab. Mach aton cäq'ue' ajnic tomp'e u c'ajalinob upete. Uc'a aton no'on, u xe chich tä ajtä buya.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Uc'a machca u tz'ombenon, u xe tä ajtä yänä u c'ajalin t'oc u pap, ixic t'oc u na', y u yälib t'oc u nojna'.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ni mach yo u chänen ni winic que u tz'ombenonba, jin chich ni ya'an tan yototobba.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ’Machca u yajna'tan u pap y u na' más que u yajna'tanon no'on, mach'an cua' uc'a cä sapän. Machca más u yajna'tan u yajlo' o jixic ch'oc y mach u yajna'ton no'on, mach'an cua' uc'a cä sapän.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Machca yo u sapänon y mach yo u ch'e' tz'ibajtesia, ca' a wälä untz'it cruz que u bisanba, mach'an cua' uc'a cä sapän no'on.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Machca u sacän cache' cuxlec utz sin que tz'ibajtescac pancab u xe u säte' upete ni jini. Machca mach u sacä tuba cuxlec utz tu pancab uc'a u tz'ombon cä t'an, u xe tä äc'binte paq'uin cuxlec más utz.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’Machca chichca u yosenetla, ca' a wälä no'on une u yosenon. Machca no'on u yosenon ca' a wälä u yosen machca u täscon.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Machca u yosen untu ajt'an ta Dios sec' uc'a ajt'an ta Diosba, jin chich ni matän que u yäc'binte ni ajt'an ta Diosba, jin chich u xe tä äc'binte täcä ni machca u yosiba. Machca u yosen untu que u chen tu toja tu jut Dios sec' uc'a jini u yosinteba u chen tu tojaba, jin chich ni matän que Dios u xe u yäc'ben machca u chen tu tojaba, jin chich u xe tä äc'binte täcä.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Machca chichca u yäc'ben que sea ump'e t'ub de sis ja' ni más ajch'och'ocajobdaba sec' uc'a cajcänt'anba, totojtoj cälbenetla que Dios chich u xe u yäc'ben u matänob.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.