Marcos 5
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NTLH
1 De ya'i c'otijob tunxe nab bajca an jini cab u c'aba' Gadara.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Pase u chen aj Jesús tama jucub, c'oti untu winic t'oc tzuc pixan tuyac'o que ya' ati bajca an u mucliba ajchämejob.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Ni winic jiniba ya' chich paq'uin cuxu bajca an u mucliba ajchämejob, y niuntu mach u che trebe u cäche' t'oc cadena.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Uc'a mach unnum cächqui t'oc cadena, tu yoc y tu c'äb, pero jini winic u laj ch'äctuc'än. Niuntu mach u che trebe u q'ueche'.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 T'oc q'uin y t'oc ac'äb u paq'uin nume tä awät tu pan tz'ic y bajca an u mucliba ajchäme, y u bon jätz'e' uba tuyac'o ji'tun.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Jinq'uin u chäni cache' ya' u te nat aj Jesús, c'oti t'oc ancäre tä nocyälo tu pänte'.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 U chi noj t'an, u yäle' ca'da:
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Jinda u yäli uc'a aj Jesús san chich u yälbi ca'da:
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Aj Jesús u c'atbi ni tzuc pixan:
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Ni tzuc pixan u cocoj c'atben aj Jesús que mach xic u yancäresan nat de ni cab jini.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Nätz'ä ya' jini tu pam ump'e tz'ic ya'an tä c'uxnan noj q'uenel chitam.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Ni tzuc pixanob u cocoj älbi aj Jesús ca'da:
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 De ya'i aj Jesús u yäctijob chich xic. Ni tzuc pixanob pasi tuyac'o jini winic y ochijob tuyac'o ni chitamob. Ajni como dos mil chitam ya'i. Ji'pat que ochi ni tzuc pixan tuyac'ojob, ni noj q'uenel chitam bixijob t'oc noj ancäre tu pam ump'e tz'ic tu ti' ni nab y ya'i laj yälijob tama ni nab y laj chämijob tä ja'.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 De ya'i ni ajcänänchitamob putz'ijob de bac'ät y bixijob t'oc ancäre u tz'aycunob tä bij y tan caj cua' u chi pasa. De ya'i c'oti noj q'uenel gente u chänen cua' u chi pasa.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Jinq'uin c'oti ni gente bajca an aj Jesús, u chänijob jini winic que ajni tzuc pixan tuyac'oba, cache' ya' chumca tu yoc aj Jesús t'oc u buc tuyac'o y tz'äcä u c'ajalin. Yäli bac'ät tuyac'o ni gente.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Y jini machcatac u chäni cua' utiba, u tz'aycäbijob ni gente cache'da tz'äcälqui ni winic que u cänänti tzuc pixan tuyac'oba, y cache' u chi pasa täcä t'oc ni chitamob.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 De ya'i ni gente cayi u cocoj älbenob aj Jesús que pasic tama u cäjijob.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Jinq'uin oche u chen aj Jesús tama ni jucub, ni winic que u cänänti tzuc pixan tuyac'oba u cocoj älbi que u yäctan bixic nämte' t'oc.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Aj Jesúsba mach u yäcti xic t'oc. U yälbi ca'da:
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Bixi jini winic, y u täq'ui u tz'aycun tama ni cajob tä Decápolis upete cua' u chi aj Jesús por une. Y upete ni gente u tajch'ictä u jut u yubinob.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Jinq'uin sujli cha'num aj Jesús tä jucub tunxe ni nab, c'oti noj q'uenel gente bajca an, y uneba ya' chich coli tu ti' pa'.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 De ya'i untu ajnoja tuba ni ch'uj taj judíosob u c'aba' aj Jairo, jinq'uin c'oti bajca an aj Jesús, nocyäli tu yoc.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 U ch'oc chen uba t'oc, u yälben ca'da:
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 De ya'i aj Jesús bixi chich t'oc. Noj q'uenel gente u bixe tu patob, ixta u net'e'ob.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Tama ni gente ajni untu ixic que u cänäntan doce año c'ojo t'oc ump'e yaj de ch'ich'.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 C'ac'a' jäläcni t'oc jini yaj y q'uen ajtz'ac numi t'oc ixta u laj säti upete lo que u cänäntan, pero mach u pojle uba. Jini ixic más u c'ac'a' c'ojpesan jini yaj.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Jinq'uin u yubi cache' ya' u te aj Jesús, ni ixic jini c'oti tu pat aj Jesús tama noj q'uenel gente y u tälbi u buc.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Uc'a ti tu c'ajalin ca'da: “Si cä chen trebe cä tälben u bucba, cä xe cäq'ue' cäba”.
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Jinchichba rato que u tälbi u bucba, numi jini yaj. Y ni ixic jini täcä u yubi tuyac'o cache' u pojli uba t'oc jini yaj.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Aj Jesúsba ti tu c'ajalin cache' u tz'äcäli untu t'oc u poder, jin uc'a u suti u jut tu pat u chänen ni gente, u c'atän ca'da:
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 De ya'i u yajcänt'anob u yälbijob ca'da:
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Pero aj Jesúsba cayi u chänen u junxoyma de une tuba u jiran caxca une u täli.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 De ya'i ni ixic chicchicna t'oc bac'ät uc'a yuwi chich cua' jini u chi pasa. Nocyäli tu yoc aj Jesús, y u yälbi upete tu toja lo que u chi.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Aj Jesús u yälbi ca'da:
34 E Jesus disse:
35 Ya'to an tä t'an aj Jesús t'oc ni ixic jini, c'oti untu winic que ya' ati tu yotot ni ajnoja tuba ni ch'uj tuba aj judíosob. C'oti u yälben u pap ni yoc ixoc ca'da:
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Aj Jesúsba mach u chi caso lo que u yäli jini winic. Ca'da u yälbi ni ajnoja tuba ni ch'uj taj judíosob:
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Aj Jesús mach u yäcti xic niuntu tu pat, sec' aj Pedro, aj Jacobo y aj Juan, u jitz'in chich aj Jacoboba.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Jinq'uin c'otijob tu yotot ni ajnoja tuba ni ch'uj tuba aj judíosob, u chänijob cache' ya'an noj q'uenel gente tä ju'läwe, y u chen noj uq'uejob.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Aj Jesús ochi tan otot y u yälbijob ca'da:
39 Então ele disse:
40 Ni gente u tze'tijob cua' u yäli. De ya'i aj Jesús u yäq'ui tä pa'sinte ni gente tan otot. Ochi t'oc u pap y u na' ni yoc ixoc y jini que c'oti t'oc nämte'ba mero bajca an ni yoc ixoc.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Aj Jesús u q'uechbi tu c'äb ni yoc ixoc y u yälbi ca'da:
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Jinchichba rato jini ch'oyi jini yoc ixoc y u chi xämba. Jini yoc ixoc u cänäntan doce año. Ni gente tajch'icwäni u jut u chänenob cua' uti.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Aj Jesús u cocoj älbijob que mach xic u tz'aycäbenob niuntu cua' uti, y u yälbijob täcä que u yäc'benob cua' u c'uxe' ni yoc ixoc.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.