Lucas 19
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARA
1 De ya'i aj Jesús ochi tä Jericó y nume u chen tama ni caj jini.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 Ajni ya'i untu winic u c'aba' aj Zaqueo, ajnoja une tajcojtaq'uinob y mäx q'uen u taq'uin.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 Une tä' yoba u chänen caxcamba naj Jesús, pero mach u ch'ä u chänen uc'a ayan noj q'uenel gente y uc'a uneba com yoc.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 De ya'i u chi ancäre pänte' y t'äbi tuyac'o untec te' u c'aba' sicómoro tuba u chänen aj Jesús, uc'a ya' jini u xe tä nume.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Jinq'uin aj Jesús c'oti ya' jini u chäni isqui u yälbi ca'da:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 De ya'i une seb jaqui y u sapi t'oc ch'a'aljin.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 Jinq'uin u chänijob, upetejob u ju'läwanob tä t'an u yäle'ob cache' aj Jesús c'oti tä wawa'ne tu yotot untu winic ajcherajtanäba.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 De ya'i aj Zaqueo wa'wäni y u yälbi najnoja ca'da:
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Aj Jesús u yälbi ca'da:
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 No'on que sutwänon de winicba aton tuba cä sacän y cä japän machcatac sätä ayanobba.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Ni gente u yubijob cua'tac u yäli aj Jesús, y de ya'i u täq'ui aj Jesús u yäle' ump'e t'an, uc'a nätz'ä ayan tä Jerusalén y uc'a ya'an tu c'ajalinob ni gente que tajtzäc u xe tä chectan cache' Dios u xe u chen manda ya'i.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Jin uc'a u yäli ca'da:
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 Najtäcä u joq'ui diez u yajpatan, y cada juntu u yäc'bijob ump'e taq'uin u yälbenob ca'da: “Chenla patanla t'oc ni jini ixta que sutwänicon tä cha'num”.
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 Pero u yajcäbnajob mach yojob t'oc y u täsquijob tu pat machcatac u xe u yäle' ca'da: “No'on t'ocob mach co t'ocob que ni winic jini xic de ajmanda täc'a t'ocob”.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Ji'pat, jinq'uin äc'qui de rey sutwäni tä cha'num y u yäq'ui tä jo'can u yajpatanob, jini machcatac u yäc'bi ni taq'uinba, tuba yuwina'tan jäyp'exca u chi ganajob t'oc ni taq'uin jini cada juntu.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 C'oti bajca an ni u täsqui tä jo'can najtäcäba u yäle' ca'da: “Cajnoja, na taq'uin u chi gana diez veces u q'ue'nan lo que a'bonba”.
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 Une u yälbi ca'da: “Utz cua' a chi. Ane untu ajpatanet utz. Uc'a a chi ca' chich c'änä a chen t'oc jini tz'ita' cä colesbetba, acä xe cä'benet ta' c'äb diez caj tuba a chen manda”.
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 De ya'i c'oti otro untu u yäle' ca'da: “Cajnoja, na taq'uin u chi gana cinco veces u q'ue'nan lo que a'bonba”.
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 Ni winic jini täcä u yälbi ca'da: “Ane a xe a chen manda täcä cinco caj”.
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 Otro untu c'oti u yäle' ca'da: “Cajnoja, ya'anda na taq'uin cä ch'ujni tan ump'e payu.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Mäx bäc'ton t'oc ane uc'a ane untu winiquet que mach a ch'ämbe yajin a wajpatanob. A japän ni patan que u chi a lot, y a ch'uch'än lo que mach a päq'ui”.
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 De ya'i une u yälbi ca'da: “Ane untu ajpatanet mach utzba. T'oc jinchichba t'an a wäle'ba cä xe cälbenet si ayanet chich tu toja. Ane a wi cache' mach cä ch'ämbe yajin cajpatan, cache' cä japän ni patan que u chi cä lot y cä ch'uch'än lo que mach cä päq'uiba.
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 ¿Cua' uc'a jiq'uin mach a wäq'ui cä taq'uin tä banco, uc'a bada que asutwänonba cä ch'e' con to'o u gana?”
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 De ya'i u yälbijob machcatac ya' wa'cajob ya' jini ca'da: “Pa'säbenla ni taq'uin y äc'benla jini machca u cänäntan diez veces más de lo que äc'bintiba”.
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 Unejob u yälbijob ca'da: “Cajnoja, ¿cua' uc'a? Uneba u cänäntan diez veces más taq'uin bada de lo que äc'bintiba”.
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 Ni rey u p'ali ca'da: “Cälbenetla que upete machca u cänäntanba u xe tä äc'binte más, y jini machca mach u cänänta cua'ba, ixta lo que u cänäntanba u xe tä pa'säbinte.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 Pero jini machcatac cäräx t'oc no'onba, jini machcatac mach u yolijob xicon de rey tubajobba, täsenla wida y chunjätz'benla u pamob täc pänte'”.
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Jinq'uin u tzupsi u yäle' ni t'anda aj Jesús pasi bixi pänte' de u yajcänt'anob tuba u chen segui u biji tä Jerusalén.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 Jinq'uin c'oti nätz'ä t'oc ni cajob tä Betfagé y tä Betania bajca an ni tz'ic u c'aba' Olivos, u täsqui pänte' cha'tu u yajcänt'anob.
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 U yälbijob ca'da:
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 Si ajnic machca u c'atbenetla cua' uc'a a p'äne'la, a xe a p'albenla ca'da: “Cajnojala c'änä uc'a”.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 Machcatac täsquintiba bixijob y u pojlijob ca' chich aj Jesús u yälbijob.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 Jinq'uin mu'to u p'äne'ob ni ch'oc burroba, u yumob u yälbijob ca'da:
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 Unejob u p'alijob ca'da:
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 U täsbijob aj Jesús, y u jeli' sisijob u yäc'bijob tu pat ni ch'oc burro, y u yäc'bijob u chumtan aj Jesús.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 Bajca u te tä nume aj Jesús ni gente u jäyijob u jeli' sisijob tan bij.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Jinq'uin c'otijob nätz'ä tu cheltä ni bij bajca u jaque untu tu pam ni tz'ic u c'aba' Olivos, upete u q'ue'nan u yajcänt'an u täq'uijob u ch'a'alesan ujinob y u ch'u'ul c'ajti'ben u c'aba' Dios t'oc noj gran t'an uc'a upete cua' chichca u chänijob que seq'uen Dios u ch'e' u chenba.
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 U yälijob ca'da:
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 De ya'i yebe aj fariseojob tama u q'ue'nan ni gente u yälbijob ca'da:
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 Une u p'albijob ca'da:
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Jinq'uin c'oti aj Jesús nätz'ä u chänen ni caj, uc'ni uc'a ni caj jini.
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 U yäli ca'da:
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 U xe tä c'ote q'uinob jinq'uin machcatac cäräxtac t'oc anela u xe u tz'osenob ump'e bojte' titiqui caj, u xe u xoymäque'etla y u xe u cänäntanetla junxoyma uc'a mach ajnic cada pasiquetla.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 A cäjila u xe u laj jinesanob y upete machcatac ayan tama u xe u laj tzämsenob. Niump'e ji'tun tama ni caj mach uxin u colesanob tz'äjca tu pam u lot. U xe u chenob ca' jini uc'a anela mach a wina'tila caq'uin ajni ni Dios ca'anetla tuba u ch'ämbenet yajinla.
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 De ya'i ochi tan u bojte'i ni noj ch'u'ul otot taj judíosob y u täq'ui u pa'senob päti upete machcatac u chen chonojob y machcatac u chen manob ya'i.
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 U yälbijob ca'da:
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Aj Jesús u ye'bijob u t'an Dios ni gente upete q'uin tu pam noj ch'u'ul otot taj judíosob. U yajnojajob pale y machcatac yuwi ni ley y ajt'äbälajob tuba ni gentejob u sacänob cache'da u ch'e' u tzämsenob.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 Mach u pojlijob cache'da u ch'e' u tzämsenob, uc'a upete ni gente u yäq'ue' u chiquin u c'alin ubinob u t'an aj Jesús.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.