Hebreus 7

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jini aj Melquisedecba, rey tuba aj Salemjob, y pale une tuba ni mero Dios ya'an tä cieloba. Jinq'uin aj Abraham ya' ti u chen gana ni jo'yan que u chi t'oc otros reyjobba, sujtä u chen jinq'uin aj Melquisedec pasi u nuc'tan, y u ch'u'ul chi.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 De cada diez cua' chichca que u japi aj Abraham bajca u chi gana ni jo'yanba, ajump'e u yäc'bi aj Melquisedec. Jini c'aba' Melquisedecba u yäle' ca'da tä yocot'an: “Untu rey que u chen tu toja”. Une ni rey tama ni caj tä Salem, y jini c'aba' Rey de Salemba u yäle' ca'da: “Untu rey que u yäq'ue' ajnic ch'ijcab u c'ajalin gente”. Ca' jini ajni aj Melquisedec.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Upete palejob tuba aj Israelob tz'ibi chich tä jun u c'aba' u pap y u c'aba' u na'. Tz'ibi tä jun caxcatac u ch'ocob. Tz'ibi tä jun caq'uin päncäbijob y caq'uin chämijob. Aj Melquisedecba mach ca' jini. Uneba pale, pero mach upam tuyac'o jun caxca une u pap y caxca une u na'. Mach upam tuyac'o jun si an u ch'ocob. Mach tz'ibi tä jun caq'uin päncäbi y mach tz'ibi si chämi. Ca' a wälä paq'uin cuxu une. Jin uc'a cäle'la cache' u Yajlo' Dios pale chich ca' aj Melquisedec, uc'a ni paleji que u cänäntan mach'an u xupiba.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ch'ä a c'ajalinla jiq'uin, cache' aj Melquisedec más an u poder une que cä najtäcäl noxi'papla aj Abraham, uc'a jinq'uin u nuc'tiba, de cada diez cua' chichca que aj Abraham u jajbi ni reyjob bajca u chi gana ni jo'yanba, u yäc'bi ajump'e tuba aj Melquisedec.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Machcatac de aj Leví que u yäc'can de pale, Dios u yäc'bijob ump'e manda tuba u c'atbenob ni gente ajump'e de cada diez cua' chichca que u cänäntanob. Jini machcatac u toje'ba, u familiajob chich une, u natil ch'ocob chich aj Abraham täcä.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Jini aj Melquisedec mach jin de u familiajob aj Leví, pero aj Abraham u yäc'bi ajump'e de cada diez cua' chichca que u japi bajca u chi gana ni jo'yan. De ya'i aj Melquisedec u ch'u'ul chi aj Abraham. Jinchichba aj Abraham Dios u yälbi cache' u xe u c'ac'a' q'ue'nesben u ch'ocob y u xe u ch'u'ul chen upetejob tu pancab por u ch'ocob.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Cuwila que es untu ajnoja que u ch'u'ul chen untu ajch'och'oca. Mach'an machca u ch'e' u yäle' que mach ca' jini u yute.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Aj Levíjobba u ch'e'ob chich ajump'e de cada diez cua' chichca que u cänäntan untu, y cuwila chich que unejobba u chämojob. Pero jini aj Melquisedec que u ch'i ajump'e de cada diez cua' chichca que u japi aj Abrahamba mach u yälä tama u jun Dios si chämi.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Jini jump'e de cada diez cua' chichca que aj Abraham u yäc'bi aj Melquisedecba, es ca' a wälä aj Levíjob u yäq'uijob. Ni aj Levíjobba, unejob ni u yäc'bintejob ajump'e de cada diez cua' chichca badaba.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Pero cäli cache' aj Levíjob u yäq'uijob une uc'a aj Abrahamba u natil papob chich une. Jini aj Levíjobba mach to päncäbajob jinq'uin pasi aj Melquisedec u nuc'tan aj Abraham.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Jinq'uin äc'binti ni gente ni ley, äc'bintijob täcä tama jini ley ni palejob aj Leví cua'tac u xe u chen por ni caj. Si uc'a lo que u chenob ni pale aj Levíjobba u ch'e' ajnic untu tu toja tu jut Dios, ¿cua' uc'a jiq'uin c'änäli ch'oyic otro untu pale ca' chich ni paleji que u cänänti aj Melquisedecba? ¿Cua' uc'a jiq'uin mach ch'oyi otro pale ca' chich ni paleji que u cänänti aj Aarónba jini u pap aj Levíjobba?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Si aj Levíjob mach ni' jin pale, c'änä chich täcä q'uexcac ni ley.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Jini cälila que ochi de u jelo aj Levíjobba, ni Cajnojalaba, otro u familiajob une. Niuntu de jini familia mach ajni u cherben u patan Dios bajca an ni alta ca' chich u chi aj Levíjobba.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Cuwila chich que Cajnojala aj Jesucristo päncäbi de u familiajob aj Judá. Ni familiajob jiniba mach bay u yäli aj Moisés que osinticob de pale.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Más u te täj c'ajalinla cache' Dios u q'uexi ni ley jinq'uin cä chänila cache' ch'oyi otro untu pale ca' chich ni pale aj Melquisedecba.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Uneba ochi de pale uc'a paq'uin ayan u poder y mach bay uxin tä chämo. Ochi une de pale mach ca' u yäle' ni ley, uc'a une mach jin u ch'ocob aj Leví.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Tz'ibi chich ayan täcä tama u jun Dios cache'da an aj Jesús, u yäle' ca'da:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Quiranla jiq'uin cache' ni ley jini que ajniba pa'säbinti u poder tuba u yäc'benonla cä chen lo que u yäle', uc'a mach u che trebe u yäq'ue' ajniconla tu toja tu jut Dios y mach u ni' che vale.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Ni ley taj Moisésba mach u yäq'ui niuntu tu toja. Badaba Dios u yäc'bonla ump'e manera más utz que ni ley jinq'uin u täsqui aj Jesucristo. Bada cä tz'onänla y mach'an cua' u mäq'ue' cä bijila tuba c'oticonla ixta bajca an Dios.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Jinq'uin Dios u yäq'ui aj Cristo ochic de cä noj palela, u yälbi cache' toj chich u t'an uc'a une chich ni Dios.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Ni otros palejobba, mach u yäli Dios ni t'an jini jinq'uin ochijob de pale. Pero jinq'uin Dios u yosi aj Cristo de paleba, u yäli jini t'an tuba tz'onintic. Tz'ibi chich ayan ca'da:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Jin uc'a jinq'uin Dios u täsqui aj Jesús tuba ajnic de cä palela, ca' jini cuwila cache' toj u t'an, que u yäq'ui chich otro ump'e manera más utz que ni leyba tuba cä nonoj japän cäbala.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Ni otros paleba q'uen ajnijob, uc'a mu' u chämo untu, u yoche otro u jelo. Uc'a u chämojobba mach u ch'ä u chen segui de pale.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Aj Cristoba, uc'a mach ucham une, mach u ch'ä u ch'e' otro ni paleji que u cänäntan uneba.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Jin uc'a ayan chich u poder aj Cristo tuba u nonoj japän t'oc u tanä machca chichca u c'atben Dios perdón uc'a chämi aj Cristo por no'onla. U ch'e' u japänonla uc'a täcä paq'uin cuxu ayan tuba u c'atben Dios por no'onla.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Une chich ni no' ajnoja pale que c'änä cäc'ala, uc'a une ch'u'ul chere uc'a Dios, uneba mach bay u säti t'oc Dios, uneba mach xäc'ä u c'ajalin t'oc niump'e cua' mach utzba, uneba mach bay u chi u tanäba, uneba Dios u yosi ixta más isqui que tä cielo.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Uneba mach c'änä u subben u matän Dios upete q'uin ca' u chijob ni otros ajnoja palejob. Uc'a ni palejob jiniba upete q'uin najtäcä u subben u matän Dios por u tanäjob y ji'pat u subben u matän Dios por u tanä ni caj. Aj Cristoba tonnum u subbi u matän Dios. Ni matän u subbi Diosba, une chich mismo, jinq'uin u yäq'ui uba tä chämo tä cruz.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Jini u yosinte de ajnoja palejob ca' chich u yäle' leyba, winicob une que mach totoj an tu toja. Pero jini machca Dios u yosi de Cajnojala Paleba jinq'uin u yäli jini t'an que mach u q'uexe' ubaba, paq'uin an chich tu toja une. U Yajlo' chich Dios. Jin une ni u yosi Dios ji'pat que ni leyba.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.