Hebreus 4
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NAA
1 C'änä na'tän numiconla t'oc bac'ät täc pixanla, mach me'ixto cä tulaj säte'la ni jini u yäc'benonla Diosba, bajca u yäli Dios que u xe u yäc'benonla tuba ochiconla cä ch'e' cäbala. Mach cä säte'la bada que ayan to cache' ochiconla.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Uc'a no'onla täcä bada atz'aycäbintonla ni u t'an Dios ca' chich tz'aycäbinti aj Israelobba. Jini t'an u yubijob unejobba mach u chi vale ni tz'ita' uc'a mach u tz'onijob.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Pero no'onla que acä tz'onilaba cä xe chich tä ochela bajca u yäli Dios que u xe u yäc'benon cä ch'e' cäbalaba. Diosba u yäli ca'da:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ya'an bajca tz'ibi tan u jun Dios cache' seis días u chi Dios u pancab, y de ya'i u ch'i uba. U yäle' ca'da:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 De ya'i u yäli Dios täcä tama u jun ca'da:
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Ya' chich an machca u xe chich tä oche bajca u ch'e' ubajob, pero ni jini machcatac tz'aycäbintijob najtäcä ni u t'an Diosba mach ochijob uc'a mach u tz'onijob.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Dios u yäq'ui otro ump'e q'uin cha'num tuba u ch'e' ochiconla mero bajca cä xe cä ch'e' cäbala. Cuwila chich cache' toj, uc'a c'ac'a' jäläcni u chi pasa aj Israelob jinq'uin Dios u yäc'bi aj David u yäle' ca'da, ca' chich ni acäli najtäcäba:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Jini ch'ämbäji u yäc'benonla Diosba, si fuera sec' jini cab que aj Josué u pucbijob aj Israelobba, machica u ni' äc'bi Dios aj David u yäle' cache' ya'an otro ump'e q'uin tuba ochiconla bajca cä xe cä ch'e' cäbala.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Jin uc'a cuwila que ya'an otro ch'ämbäji tuba machcatac u totoj tz'omben Dios.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Machcatac u yoche tä ch'ämbäji, jini u yäc'benonla Diosba, ya' chich u xe u nonoj äctan u patan tuba u ch'e' uba, ca' chich Dios u tzupsi u patan y u ch'i uba.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 C'änä jiq'uin cä c'alin sacänla cache' u ch'e' ochiconla tä ch'ämbäji, jini u yäq'ue' Diosba, uc'a mach xicon cä säte'la ca' u chijob aj Israelob jini mach u tz'onijobba.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Uc'a u t'an Diosba tä' utz une que u yäq'ue' paq'uin cuxleconla, y q'uen chich u poder. Ca' chich untz'it machit que ayan yej u chap'elma la'oba más u chen tzep une ixta u tzepe' cä bäquela, ca' jini ayan u t'an Dios, u chen trebe ochic tan cä c'ajalinla ixta tan cä pixanla. U ye'e' chich täcä cache'da an upete cä c'ajalinla y cache'da an tan cä pixanla.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Mach'an niump'e cua' que Dios u chi que ajnic mucu tu jut une. Upete cua' chichca u laj chänen une. Jimba Dios une ni acä xela tä c'ote tu pänte'ba tuba cä laj älbenla cua'tac acä chila.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Bada jiq'uin ayan untu cä no' Ajnoja Palela que bixi tä cieloba, jini aj Jesús u Yajlo' Diosba. Jin uc'a c'änä cä paq'uin tz'onänla.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ni cä no' Ajnoja Palela jini ajni täcä pancab ca' chich no'onla. Bon cherbinti cua' chichca tuba äc'bintic u säte', y mach u chi ni tz'ita' u tanä. Jin uc'a yuwi chich cache' u ch'ämbenonla yajin jinq'uin cä säte'la.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Jin uc'a yo chich cä c'änti'inla Cajnojala Dios sin niump'e bac'ät uc'a une mäx utz u c'ajalin t'oc no'onla. U ch'e' chich cä c'atbenla que u ch'ämbenonla yajin y que u täclenonla t'oc cua' chichca que c'änä cäc'ala.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.