Hebreus 13
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ACF
1 Mach a wäctan a maläc yajna'tan abala, anela que a tz'ombenla aj Cristoba.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Mach a najyesanla cache' c'änä a c'alin osenla tan a wototla machca chichca que u tz'omben u t'an Dios. Ca' jini u chijob oni, ixta ángelojob ta Dios u yosijob tan yotot. Jinq'uin u yosijobba, mach yuwina'tijob si u ángelo Dios.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 C'ajti'inla jini machcatac mäcä presoba. Ch'ämbenla yajin, ca' a wälä anela täcä ya' mäcäletla. Ch'ämbenla yajin machcatac u tz'ibajtescanob, ca' a wälä anela täcä mu' a cherbintela ca' jini, uc'a anela täcä ya'to anetla pancab.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Utz chich lotojaquetla, y c'änä a cänäntan abala, y mach a chen niump'e cua' tuba a wäq'ue'la pasic a quisinla. Dios chich u xe u chen castiga upetejob machca mach u lotojajob y ayanob ca' a wälä lotojobba, y jini machcatac u sacän u tz'ijte'ba.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Mach a c'upänla tuba ajnic más a taq'uin. Ajniquetla ch'a'a ajinla t'oc lo que a cänäntanla badaba. Uc'a Dios u yäli ca'da: “Mach uxon cä waläctanet y mach uxon cäctanet a juntuma”.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Uc'a Dios u yälbenonla ca' jini, cuwila cache' toj chich täcä jinq'uin cäle'la ca'da:
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 C'ajti'inla machcatac u ye'betla u t'an Dios. Tic ta' c'ajalinla cache'da u c'alin tzupsi u patan pancab, jini u yäc'bi Dios u chenobba. C'alin tz'onänla ca' chich u tz'onijob unejobba.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Aj Jesucristo mach u q'uexe' uba cache'da an une. Ca' chich an äc'bi, che' chich an bada, y che' chich paq'uin an upete q'uin.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Mach a wäctan aba tä sucpequinte t'oc cua' chichca que u päpä' ye'can que mach jin tu tojaba, jini mach bay a ubilaba. Dios ni machca u yäq'ue' ajnic tu toja cä pixanla, uc'a tä' utz u c'ajalin t'oc no'onla. Mach jin cherajbuc'a que u yäq'ue' ajnic tu toja cä pixanla, uc'a machcatac u chi ca' jiniba, mach u chijob niump'e cua'.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Cä cänäntanla ump'e cä altala, pero mach jin ca' ni alta u cänäntijob ni palejob taj Israelob oniba. Unejobba mach u ch'ä u c'uxe'ob ni matän ta Dios que äc'qui tu pam ni alta täc'ala.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Uc'a ni noj ajnoja pale taj Israelobba jinq'uin u subben ni anima tuba u matän Dios uc'a ni tanäba, sec' u ch'ich'e u ch'ämben tuba u bisan tama ch'uj, y u cuerpo ni anima jiniba u bisinte ta pulcac tu pat caj.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Aj Jesús täcä bisinti tu pat caj Jerusalén tuba tzämsintic y ancäri u ch'ich'e tuba u pa'sen cä tanäla uc'a ca' jini ajniconla seq'uen tuba Dios.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 C'änä chich ajniconla t'oc aj Jesús jiq'uin, ca' a wälä cä xela täcä pat caj bajca tzämsinti, mach jaq'uic cäjinla jiq'uin cä ch'e'la ni xic'om ca' chich äc'binti uneba.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Uc'a mach paq'uin an wida cä cäjila. No'onlaba cä c'alin pitänla jini cä cäjila que ya'to u xe tä ajtäba.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Jin uc'a jiq'uin c'änä cä paq'uin subbenla u matän Dios tu c'aba' aj Jesucristo. Jini matän cä subbenlaba, jinda une: Cä ch'u'ul c'ajti'benla u c'aba' Dios t'oc cä ti'la y cälbenla que uc'adios u chi por no'onla.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Mach a wäctanla a chenla tu toja y a maläc täclen a lotla. Jinda une ni matän que tä' yoba Dios cherbintic.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Tz'ombenla u t'an machcatac u ye'benetla u t'an Dios, äctan u chenet mandala. Unejob mach u yäcta u paq'uin iran cua' c'änä uc'a a pixanla, uc'a unejob täcä c'änä u yälben Dios cua'tac u chijob tuba u yäc'benet a japän abala. Tz'ombenla, uc'a u ch'e' u chenob ni patan jini t'oc ch'a'aljin y mach t'oc jaq'uinle. Si u chenob t'oc jaq'uinleba, jini u chenobba mach u täcletla ni tz'ita' t'oc ni a tz'onänlaba.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 C'atbenla Dios por no'on t'ocob. Totoj cuwi chich t'ocob cache' täj c'ajalin t'ocob mach'an niump'e cua' que u yäle' que mach acä chi t'ocob utz. Jin ni tä' coba, cä chen t'ocob upete tu toja.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Tä' coba a totoj c'atbenla Dios por no'on uc'a seb ajnic cache' sujlecon bajca anetla.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Dios chich u yäq'ue' ajnic ch'ijcab cä c'ajalinla. Une chich u cuxpesi tan ajchämejob ni Cajnojala aj Jesucristo, jini mero Cajcänänyala que u paq'uin cänäntanonla, ca' chich ajcänän oveja u cänäntan u yanimajob. Ochi de Cajcänänyala uc'a ancäri u ch'ich'e tuba tz'äctac tä ute ni tzijib t'an que u yäq'ui Diosba, que mach uni' xin tä xupoba.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Co que jinchichba Dios u yäc'benet a c'ajalinla tuba a chenla upete cua' chichca utz ca' chich yo Dios uticba. Co que Dios u yäc'benet a chenla tu toja uc'a ajniquetla utz tu jut une. Aj Jesucristo ni machca u xe u ye'benetla a chenla ca' jini. Une jiq'uin ni c'änä paq'uin ch'u'ul c'ajti'cac sin que äctintic tä ch'u'ul c'ajti'can. Che' chich utic.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Anela hermanos tä' co que a c'alin äq'ue' a chiquinla a ubinla ni c'ajalin cä tz'ibbetladaba, uc'a mäx tz'ita' une cä tz'ibbetla.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Cälbenetla uc'a a wina'tanla cache' cä lotla aj Timoteo mach ni' an preso. Si tic ica seb bajca anon, nämte' cä xe t'oc cä chänenetla.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Äc'benla u c'aba' Dios upete a wajnojalaba, y upete machcatac an t'oc Dios. Machcatac u tz'onänjob tä Italia u täscäbenetla u c'aba' Dios.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ajnic utz u c'ajalin Dios t'oc apetela. Che' chich ajnic.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.