Hebreus 12

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Upete ni jinijob que u c'alin tz'ombijob u t'an Diosba, u ye'benonla cache' no'onla täcä c'änä cä c'alin tz'ombenla Dios. Unejobba q'uenob, es ca' a wälä ump'e noj bucla u junxoyma de no'onla. Jin uc'a jiq'uin, cola cäctanla ni cherajtanä cachichcada u yäc'benon cä säte'laba, y upete cua' chichca que mach u yäcta cä c'alin tz'ombenla Dios, jini ca' a wälä noj cuch que mäx alba, jini mach u ch'ä cä chen ancärela t'ocba, uc'a ca' jini cä c'alin chen seguila ni bij ta Dios que u yäc'bonla badaba.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Ch'iclec cä jutla seq'uen tuyac'o aj Jesús. Une ni ajpäybij tuba machcatac u tz'onän, y une u ye'benonla cache' cä xe cä laj tz'onänla, y u tzupsen u yäc'benonla jini u yäli Dios cache' u xe u yäq'ue'ba. Aj Jesús u c'äli chich ni tz'ibajtesia tä cruz, mach u chi caso ni quisinle que u yäq'ue' ni chämo tä cruzba, uc'a uneba u c'alin pitän ni ch'a'aljin que u xe tä äc'binte tä cieloba. Badaba ya' chunwäni tu noj bajca u chen manda Dios.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 C'änä chich a wäq'ue' ta' c'ajalinla cache' aj Jesús u c'äli upete cua' chichca mach utz que u cherbijob ajcherajtanäjob, uc'a mach jaq'uic ajinla y sujlequetla ta' pat.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Anelaba, c'änä a c'älenla chich täcä y mach a wäctan abala a chen a tanäla. A bon tz'ibajtescanla chich uc'a a tz'ombenla Dios, pero mach to tzämsintetla niuntu, ca' chich tzämsinti aj Cristo.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Anelaba a najyesila ni c'ajalin que ye'bintetla, bajca Dios u yälbenetla cache' u ch'ocobetlaba, jini u yäle' ca'daba:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Uc'a Cajnojala Dios, machca chichca tä' u yajna'tanba, u yäc'ben chich c'ajalin,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 C'älenla chich cua' chichca que u cherbenetla Dios tuba u yäq'ue' a chenla tu tojaba. Dios u cherbenetla ca' jini uc'a u ch'ocobetla chich. Niuntu ajlo' mach'an que u pap mach u yäc'ben c'ajalin.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Si anelaba mach u yäc'betla c'ajalin Dios tuba a chenla tu toja ca' chich u yäc'bintejob upete bijch'oc, mach jin mero u ch'ocobetla Dios jiq'uin. Yänä a papla une.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Cä papla pancab u yäc'bonla chich c'ajalin t'oc jatz' y t'oc q'uejpaya, y cä sapila chich. ¿Cua' uc'a jiq'uin mach cä sapäla ni c'ajalin u yäq'ue' cä Papla tä cieloba tuba paq'uin cuxleconlaba? Más rete c'änä cä sapänla ni c'ajalin jini.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Jini cä papla pancabba, jinq'uin bijch'oconla toba, u yäc'benonla c'ajalin ca' chich u te tu c'ajalin uneba. Jini c'ajalin u yäc'benonla Diosba tä' c'änä chich cäc'ala tuba ajniconla más utz y mach ajnic niump'e cä tanäla, ca' chich an uneba.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Cuwila chich cache' jinq'uin mu'to cä'bintela c'ajalin t'oc jatz' mach jin niump'e ch'a'aljin uc'a c'ux cubinla une. Ji'patba, u yäq'ue' chich ump'e ch'a'aljin y u yäq'ue' ajnic tu toja upete machca u c'alin sapänba.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Jin uc'a c'änä ajniquetla ch'o'o t'oc ni a tz'onänlaba y mach ajniquetla ca' a wälä jini machca mach'an u muc' u c'äb tuba u t'äbsen, y mach'an u muc' yoc tuba wa'lec.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Ajnic tontz'it a bijila t'oc ni a tz'onänlaba uc'a mach u tz'eje' uba ni tz'ita' jini que mach tä' ch'o'o t'oc lo que u tz'onän. Ni jinijobba es ca' a wälä untu ajc'ol'oc que c'äyc'äyna u chen xämba y c'änä tz'äcälcac une uc'a u chen xämba utz. Jin uc'a c'änä a täclenob tuba u chenob tu toja y mach sujlecob tu pat.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Maläc ajnic sis a c'ajalinla t'oc upete a lotla y mach ajniquet tä buya t'oc niuntu. Ajniquetla sin niump'e a tanäla, uc'a machca t'oc u tanäba mach uxin u chänen Dios.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Cänäntan abala jiq'uin, mach me'ixto ajnic machca chichca u säte' jini matän que u yäq'ue' Diosba. Cänäntan abala, mach me'ixto ajnic machca chichca t'oc ump'e c'ajalin mach utzba, tuba u yäc'benet a säte'la y ca' jini u yäc'ben u säte' q'uenjob. Ni jinijobba es ca' a wälä u wi' ch'ajäl bänäla, que jinq'uin u weteba u pase ch'aj y u ch'a'esan täcä upete cua' chichca jini.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Mach me'ixto ajnic machca de anela de ajtz'ijte'bajob. Mach me'ixto ajnic machca de anela que u c'upän cua' chichca tuba u pancab, ca' u chi aj Esaúba. Aj Esaú yäxch'oc tuba aj Isaac, y u xe tä äc'binte ump'e u matän tä' utz une. Pero jini u xe tä äc'binteba u chombi otro t'oc ump'e cua' tä c'uxcan.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 A wila chich cache' ji'pat, jinq'uin aj Esaú tä' u yoli que u ch'u'ul chen u pap, mach u ni' ch'u'ul chi, uc'a mach ni' ajni cache' u q'uexe' u c'ajalin cha'num t'oc lo que u chi. Ixta t'oc uq'ue u bon saqui cache' u q'uexe' u c'ajalin, pero mach ni' ajni cache'da.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Anelaba mach a natz'ila ump'e tz'ic que u ch'e' tälcanba ca' chich ni u natz'ijob aj Israelob oniba, jinq'uin Dios u yäc'bijob ni ley y u ye'i u poder. Uc'a ni tz'ic jiniba, tili noj c'ac' tuyac'o. Che' chich täcä ajni noj it'obni, mach u ni' chicti q'uin, y ajni noj gran ic' täcä.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Mach bintetla a ubin jinq'uin ustinti ni noj corneta, y ni noj t'an ca' chich u yubijob unejobba. Jini machcatac u yubijobba u cocoj c'atijob mach ni' ajnic jini t'an tuba u yubinob.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Unejob mach u ch'ä u tä' ubinob sin que mach ajnic bac'ät tuyac'ojob. Dios u yäli que mach utz tälcac ni tz'ic jini, y si ixta untu anima täcä t'äbic tu pam ni tz'ic jiniba, c'änä tzämsintic t'oc ji'tun o xec'cac. Jin uc'a u bäc'tijob une.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 An chich u noj bac'ätib jini u chänijob oniba, uc'a ixta aj Moisés täcä u yäli ca'da: “Tä' bäc'ton ixta chicchicnalon”.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Pero jini a'bintet anelaba, ajniquetla t'oc ni Dios cuxuba, jini que ya'an t'oc u noj q'uenel ángelojobba. Ni Dios jiniba ya'an tä cielo, jini ca' a wälä noj tz'ic tä Siónba, y ca' a wälä noj caj tä Jerusalén.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Äc'bintetla ajniquetla nämte' t'oc upete u ch'ocob Dios, jini ya' tz'ibijtac u c'aba'job tä cieloba. Äc'bintetla ajniquetla bajca an ni Dios, jini ajmanda tuba upeteba. Äc'bintetla ajniquetla bajca an u pixanob jini ya'anob chich tu tojaba, jini äc'binti chich ni u yäli Dios u xe u yäc'benba.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Äc'bintet ajniquetla t'oc aj Jesús, jini ajnumsajt'an tuba ni tzijib t'an que u yäli Diosba. Une ni tzämsinti tä cruz. Ancäri u ch'ich'e uc'a u toje' cä tanäla. Ca' jini u ch'ich'e aj Cristo más u chen vale que u ch'ich'e aj Abel. Uc'a bajca tzämsinti aj Abel, quiranla cache' Dios u yäc'bi u toje' machca u tzämsi. Pero uc'a chämi aj Cristo, quiranla cache' Dios u chen perdona machca u tz'onän.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Iranla, mach a wäle'la que mach uxet u sapänla u t'an ni machca u pecänetlaba. Uc'a si mach u chi trebe u japän ubajob jini aj Israelob que mach u sapijob ni c'ajalin que äc'bintijob wida pancabba, ¿cache'da jiq'uin u ch'e' cä japän cäbala no'onlaba si mach cä sapäla ni c'ajalin u te ixta tä cielo tuba äc'binticonlaba?
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Jinq'uin Dios u chi t'an ajniba, u niqui u pancab. Badaba u worin älbonla ca'da: “Acä xe cä nicän otro umpetz' tä cha'num u pancab, y mach sec' u pancab, ixta cielo täcä cä xe cä nicän”.
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Jinq'uin u yäli que u xe u nicän u pancab otro umpetz' tä cha'numba, yo u yäle' une cache' u xe tä c'ote q'uin ta pa'sintic upete jini cua' chichca que u ch'e' niquinticba, jini uti t'oc c'äbiba, uc'a paq'uin colac jini mach u nicä ubaba.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Jini cab bajca cä xe tä paq'uin cuxtäla que u yäc'bonla Diosba, bajca u chen manda uneba, mach u ch'ä niquintic une. Diosba paq'uin Ajnoja une. Jin uc'a c'änä cälbenla Dios que uc'adios u chi. C'änä cä c'alin ch'u'ul c'ajti'inla ca' chich yo uneba. Sec' t'oc Dios ajnic cä c'ajalinla sin que cä susuc chen cäbala t'oc.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Uc'a cä Dioslaba u xe u laj tzupsen ni mach utzba, ca' chich ump'e noj c'ac' u laj pule' upete cua' chichca mach utzba.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.