Hebreus 10

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni ley taj Moisésba u ye'benonla tz'ita' jini cua' chichca utztac que u xe u yäc'benonla Diosba. Ni ley mach u yäc'bonla une. Ni jiniba es ca' a wälä u yetz' une ni u xe u yäq'ue' Diosba. Jin uc'a ni ley mach u ch'ä u yäq'ue' tu toja jini machcatac u c'ote tu pänte' Dios u subben u matän cada año.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Si u yäq'ui ica tu toja machcatac u subben jini matän ta Dios, mach ica ni' an cua' uc'a sujlec u subänob otro matän tuba u tanäjob. Si fuera nonoj ajnic ica limpiojobba, mach ica u yälä tan u c'ajalin täcä cache' mach to yut perdona u tanäjob.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Jini matän que u subbijob Dios cada añoba, jin une ni u ye'benob cache' unejobba ajcherajtanäjob une.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Uc'a u ch'ich'e beq'uet y u ch'ich'e ajchibu mach u che trebe u nonoj pa'sen ni tanä.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Jin uc'a jinq'uin juli aj Cristo pancab, u yälbi Dios ca'da:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Mach u ch'a'alesbet ajin jini a matän que u pulcanba.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Jin uc'a cäli ca'da: “Ya'anonda, cä Dios. Ajulon tuba cä chen ca' chich a wo ane uticba.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Quiranla jiq'uin cua' uc'a aj Cristo u yälbi Dios ca'da: “Mach a woli tzämsäbintiquet beq'uet. Mach a woli subbintiquet a matän de u ch'ich'e ajchibu. Mach a woli jini a matän que u pulcanba. Mach a woli jini a matän que subbintet uc'a u tanäjobba. Mach u ch'a'alesbet ajin upete ni jini, jini u yäle' ley uticba”.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 De ya'i u chi segui u yäle' ca'da: “Ya'anonda cä Dios. Julon tuba cä chen ca' chich a wo ane uticba”. T'oc upete ni u yäliba, u yäle' que mach ni' utic jini u yäq'ui tä ute Dios najtäcäba. Une chich mismo u jelolesi ni u yäq'ui Dios tä ute najtäcäba.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Uc'a che' u yoli Diosba, apojqui cä pixanla tuba ajniconla seq'uen tuba une. Ni jiniba uti uc'a aj Jesucristo u yäq'ui u cuerpo de u matän Dios tonnum jinq'uin chämi tä cruz.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ni palejob tuba aj Israelob u yajne upete q'uin tan ni noj ch'u'ul otot u chen ni patanob. Wa'a u bon subben u matän Dios, jini que mach u ch'ä u pa'säben u tanä untuba.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Aj Cristo tonnum u subbi Dios ump'emp'e u matän tuba ni cä tanäla. De ya'i chunwäni tu noj Dios.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Ya' jini u pitän ixta que Dios u laj pa'säben u poder jini machcatac mach yo u chänen uneba.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Uc'a t'oc jini ump'e matän que u subbi Diosba u yäq'ui paq'uin ajnic tu toja jini machcatac seq'uen tuba Diosba.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Ni Ch'u'ul Pixan u ye'benonla täcä cache' toj jini acäliba, uc'a une u yäli ca'daba:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Jinda ni cä xe cä chen t'oc unejobba cuanta numi ni q'uinob jiniba, u yäle' Cajnojala Dios:
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 U yäli täcä ca'da:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Uc'a bajca Dios u laj pa'sen tanäba, mach ni' c'änä subbintic niump'e matän tuba ni tanä.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Bada jiq'uin cä lot, uc'a chämi aj Jesucristo y ancäri u ch'ich'e, äc'bintonla ochiconla sin bac'ät bajca más ch'u'ul chere uc'a Diosba.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Aj Jesucristo ni paq'uin cuxu anba u nonoj jäbbonla ni tzijib bij tuba ochiconla mero bajca an Dios bajca cä xela tä ajtäla paq'uin cuxu. Bada mach ni' an ni noc' que u mäque' cä bijila ca' ajni sänä tama ni noj ch'u'ul otot tuba mach ochic untu bajca u yajtä Dios. Une chich ni u yosenonla. Cuxu ayan une.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ya'an untu cä no' ajnoja palela que äc'bintonla no'onla que tubalonla Dios.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Jin uc'a c'änä cä natz'änla Dios tomp'e cä c'ajalinla y cä totoj tz'onänla. Ajnic limpio cä pixanla sin que colac niump'e cua' mach utz täj c'ajalinla, y poco ajnic cä cuerpola t'oc ja' utzba.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Ajnic tomp'e cä c'ajalinla t'oc lo que cä tz'onilaba, sin que ajnic chap'e cä c'ajalinla. C'änä cä c'alin pijnanla jini Dios u yäli u xe u yäc'benonlaba, uc'a toj chich u t'an une, y u xe chich u yäq'ue'.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 C'änä quiranla cache' u ch'e' cä maläc ch'o'olesan cäbala tuba cä chenla tu toja, y cä maläc yajna'tan cäbala.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Yebe u yäctan u woylan ubajob u ch'u'ul c'ajti'in Dios. No'onlaba mach cäctanla cä woylan cäbala. C'änä cä maläc äc'ben cäbala c'ajalin tuba cä chen segui cä woylan cäbala. Más c'änä cä chenla ca' jini jinq'uin quiranla cache' anatz'äjbäli q'uin tuba sujlec aj Jesucristo.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Si no'on cä tz'onila y cuwila caxcamba u toja, y de ya'i cä bon chen cä tanäla uc'a tä' co cä chenlaba, mach ni' an otro matän que u ch'e' subbintic Dios tuba jini tanä.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Pero jini acoliba, jin une ni mero noj bäc'täl castigo que u xe u yäq'ue' Diosba, y jini noj gran wele c'ac' que u xe u pule' jini machcatac mach yojob u chänen Diosba.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Machca u säti t'oc jini ley que Dios u yäc'bi aj Moisés u tz'ibänba, tzämsinti une sin que ch'ämbintic yajin jinq'uin ajni cha'tu uxtu u sube'.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Bada jiq'uin, tic ta' c'ajalinla cache' más c'ux ni castigo u xe tä äc'binte machcatac mach u sapä u Yajlo' Dios, ca' a wälä u xac'äjteq'ue' tä cabba, machcatac u yäle' cache' mach utz jini u ch'ich'e aj Jesucristo que äc'qui tuba u pa'säben u tanäjobba y machcatac u xiq'ue'ob ni Ch'u'ul Pixan que utz u c'ajalin t'oc no'onlaba.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Cuwila chich machca u yäli ca'da: “No'on ni machca u yäq'ue' castigo. No'on cä xe cä'ben u toje' u tanäjob”. Ca' jini u yäli Cajnojala Dios. De ya'i u yäli cha'num ca'da: “Ajnoja Dios u xe u jiran si an tu toja ni gente”.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Tä' bäc'täbi yäliconla tu c'äb ni Dios cuxuba tuba u chenon castigala.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 C'ajti'inla jiq'uin ni q'uin a numsilaba. Jinq'uin a totaj tz'onilaba, q'uen tz'ibajtesia a bon chi sufrila, y a c'älila chich.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Tänxin caj cäräx älbintetla y bon tz'ibajtesquetla. Jinq'uin mach u cherbintet anelaba, pero a täclila chich machcatac cherbintijob ca' jini.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 A ch'ämbila yajin täcä machcatac mäjquijob tä cárcel. A c'älila t'oc ch'a'aljin jinq'uin laj jajbintetla cua' a cänäntanla, uc'a a wila chich cache' ya' a cänäntanla jini más utzba tä cielo, jini que mach'an q'uin tuba xupicba.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Mach a tz'eje' abala t'oc ni a tz'onänlaba, uc'a ya' chich an ump'e noj matän mäx utzba tuba äc'bintic machcatac u totoj tz'onänba.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 C'änä a c'älenla chich cua' chichca jini sin que jaq'uic ajinla, y a c'alin chenla ca' chich yo Dios utic, uc'a si a chenla ca' jiniba, a xe chich tä äc'bintela jini u yäli Dios que u xe u yäc'benetlaba.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Uc'a u t'an Dios u yäle' ca'da:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Jini machca an tu tojaba, u xe chich tä paq'uin ajtä cuxu uc'a jini u tz'onänba.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 No'onlaba mach uxon tä sujtä täc patla tuba sätic cä pixanla. No'onlaba cä totoj tz'onanla chich tuba ajnic jäpä cä pixanla.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.