Gálatas 6
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs VC
1 Hermanos, si ayan machca chichca que u säti t'oc Dios, anela que más ayanetla tu manda ni Ch'u'ul Pixan, c'änä chich a täclenla tuba u chen tu toja. Pero c'änä a chenla sin que ajnic jac' ajinla t'oc. Iranla täcä que mach xiquet a säte'la täcä t'oc Dios.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Maläc täclen abala uc'a a c'älenla cua' chichca tic ta'wac'ola. Ca' jini a chenla chich ca' chich yo aj Cristo a chenla.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Machca chichca que u yolin u chen uba fama, y mach toj lo que u yäle', une chich mismo u sucpecän uba.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Cada juntu c'änä u jiran si tu toja mu' u chen. Si ca' jini mu' u chen, u ch'e' ajnic u ch'a'aljin t'oc lo que u chen uneba, y mach c'änä u jiran si más utz u chen une que u lot.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Uc'a cada juntu c'änä u jiran si tu toja mu' u chen t'oc Dios.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Machca u cäne' u t'an Dios, c'änä u täclen jini machca u ye'e' t'oc upete lo que c'änä uc'a.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Mach a sucpecän abala. Uc'a Diosba, niuntu mach'an que u yälben que mach yuwi cua' u chen. Untu winic, lo que u päq'ue', jin chich u ch'uch'ben u jut.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Ca' jini no'onla. Si cä chenla upete lo que u te täj c'ajalinla cua' chichca que mach utz, uc'a cä chenla ca' jini, cä xe tä nonoj chämola. Pero si no'on cä chenla ca' chich yo ni Ch'u'ul Pixan cä chenla, uc'a cä chenla ca' jini, ni Ch'u'ul Pixan u xe u yäc'benon paq'uin cuxleconla.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Jin uc'a mach yo bo'ac cäjinla cä chenla tu toja. Si mach cäctanla cä chenla tu tojaba, Dios chich u xe u yäc'benonla ajniconla utz cuanta c'oti u q'uini.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Jin uc'a jiq'uin, bada que u ch'e' cä chenla utz t'oc cä lotla, c'änä chich cä chenla, pero más c'änä cä chenla t'oc machatac u tz'omben Dios.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Iranla jiq'uin cache' t'oc nuc letra cä tz'ibän u xupiba ni junda tuba cä täscäbenetla.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Jini machcatac yo u yäc'benetla a ch'e'la ni circuncisión, u chenob namás uc'a ajnic machca u bisanob bij t'oc, y mach tz'ibajtescacob. Uc'a si u tz'aycun cache' chämi aj Cristo tä cruz, u xe tä tz'ibajtescanob.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Cuwila chich que unejob que u ch'i ni circuncisión, mach u che trebe u laj chen upete lo que u yäle' ni ley. Pero unejobba yojob que a ch'e'la ni circuncisión, uc'a ca' jini ajnic cache' u chen uba famajob uc'a u chi trebe u cocoj äc'benetla a ch'e'la.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 No'onba mach co cä chen cäba fama t'oc niump'e cua'. Jini u yäc'benon cä ch'a'aljinba, jinda une, que chämi aj Jesucristo tä cruz tuba u japänonla. No'on ca' a wälä chämon nämte' t'oc aj Cristo, y ca' jini upete cua' chichca mach utz mach u ni' cänänta poder täjcac'o, y no'on täcä mach co cä chen niump'e cua' ca' jini.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Si tubalonla chich aj Cristo, mach u che si circuncisa'ojonla o si mach. Lo que c'änäba ajnic tzijib cä c'ajalinla.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Ajnic jiq'uin ch'ijcab u c'ajalinob upete machcatac u chen tu toja ca' chich acäliba y machcatac totoj tuba chich Diosba. Ajnic utz u c'ajalin Dios t'oc ni jinijob.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Mach co que ajnic machca u jaq'uesbenon cäjin. Ni tzoy cä cänäntan täjcac'o u ye'e' cache' mero ajpatanon chich tuba Cajnojala aj Jesucristo.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Hermanos, co que Cajnojala aj Jesucristo u ch'u'ul chenetla apetela. Che' chich u chen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.