Filipenses 2
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVT
1 Si aj Cristo u yäc'bet a c'ajalinla a chen utz, si an a ch'a'aljinla uc'a une u ch'ämbetla yajin, si tomp'e a c'ajalinla t'oc ni Ch'u'ul Pixan, si anelaba a c'alin yajna'tan aj Cristo y no'on täcä, si anelaba utz a c'ajalinla, ubinlaba.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Co a c'ac'a' ch'a'alesbenon más cäjin, ajnic tomp'e a c'ajalinla, che' chich täcä a maläc yajna'tan abala, ajnic tomp'e a t'anla t'oc cua' chichca, ajnic tomp'e a pixanla t'oc cua'tac mu' a chenlaba.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Mach ajniquetla tä buya t'oc niuntu. Mach a chen aba famala t'oc niuntu. C'änä a jäcsen a c'ajalin y c'änä a totoj äle' cache' ane más ajch'och'ocalet y a lot más ajnoja.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Mach a sacän sec' ta'a upete cua' chichca. Täclen a lotob täcä u sacän cua' chichca c'änä uc'a.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Ajnic ta' c'ajalinla ca' chich ajni tu c'ajalin aj Cristo Jesús.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Uneba Dios chich, t'oc chich u poder Dios. Mach u yäli si mach u yäcta ni poder u cänäntan tä cieloba bajca ajni cama' Diosba.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 U yäcti chich jini u poder que u cänänti tä cieloba. Sutwäni ca' untu ajpatan t'oc u yumba, ca' chich totoj winic pancab.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Jinq'uin sujli totoj winic, u jäcsi u c'ajalin y u tz'ombi chich cua'tac u yäc'bi u chen Dios. U yäcti uba tä tz'ibajtescan ixta tu chämiba, ni chämiba tuyac'o cruzba.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Jin uc'a Dios u yäq'ui de ajnoja tuba upete, u yäc'bi u c'aba' más utz que niump'e otro c'aba'.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Upete u xe tä noctäjob tu pänte', jini ya'anob tä cieloba, jini ya'anob pancabba, y jini ya'anob täcä tu yaba cabba, tuba u ch'u'ul c'ajti'benob u c'aba' aj Jesús.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Upetejob u xe u yäle' cache' aj Jesucristo une ni Ajnoja chich. Ca' jini chich u xe tä ch'u'ul c'ajti'can cä Papla Dios.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Jin uc'a jiq'uin, cä yajben lot, tz'ombenla u t'an Dios ca' chich a'utet a tz'onänlaba. C'änä más a tz'onänla jinq'uin mach'anon t'oc anela, y mach sec' jinq'uin ya'anon t'oc anela ya'i. C'änä ch'o'o ajniquetla tuba a chenla ca' chich Dios u yäc'bet a chenla jinq'uin u japetla. C'alin cänäntan abala y iranla que mach a säte' t'oc Dios.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Dios chich ni machca u yäq'ue' ta' c'ajalinla a chenla ca' chich yo uneba. Une u yäc'benetla poder täcä tuba a chenla ca' chich yo uneba.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Chenla upete cua' chichca sin que a wäle' que mach a che, y sin que a chenla buya,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 uc'a mach ajnic niump'e a tanäla y mach ajnic cua' t'oc u sube'etob a lotob. Anela u ch'ocobetla Dios. C'änä ajniquetla tu toja pancab bajca anob täcä ajmalujlejob ni mach u tz'ombejob u t'an Diosba. Bajca anob ni jini a xe tä ajtäla ca' a wälä ump'e cua' chichca u chictan tu pancabba.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Mach a wäctan a ye'e'la ni t'an ta Dios que u yäle' cache' cuxleconla, uc'a ch'a'alac cäjin tu c'ote u q'uini sutwänic aj Cristo tä cha'num. Ca' jini u xe tä chectan cache' mach numon den balde pancab y mach den balde cä chi ni patan jini.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Ni cua'tac a chenla uc'a a tz'ombenla Dios u c'ote t'oc ca' ump'e matän que u subbinte Dios. Si c'änä u tz'äctib jini matän mach u che si tzämsinticon y u t'it'än uba cä ch'ich'e tuba u tz'äctib. Ca' jini u ch'a'alan cäjin. Ca' chich u ch'a'alan ajin apetela no'on chich täcä u ch'a'alan cäjin.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ca' jini chich täcä, ajnic ch'a'a ajinla. Ca' chich u ch'a'alan cäjin no'on, ajnic a ch'a'aljinla täcä.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Seb co cä täscun aj Timoteo bajca anetla si Cajnojala aj Jesús u yäc'benon cä chen ca' jini, uc'a ch'a'alac cäjin jinq'uin cä xe cubin que an a wutzila.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Mach'an niuntu wida ajnic tomp'e cä c'ajalin t'oc, cama' an aj Timoteo t'oc no'on, que u totoj yajna'tanetla täcä.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Uc'a upetejob más yo u chenob cua'tac tä' yo u chenobba, y mach cua'tac yo utic aj Cristo Jesúsba.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Uc'a a wila chich cache' u chi aj Timoteo t'oc no'on, ca' a wälä untu cajlo' u täclon cä chen ni patanda cäle' ni t'an tuba aj Jesucristoba.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Uneba jiq'uin seb co cä täscun bajca anetla cuanta cubi cache' acä xe tä cherbinte.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Acäle' chich cache' Cajnojala u xe u yäc'benon täcä seb xicon bajca anetla.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Cäle' täcä cache' c'änä cä täscun bajca anetla cä lotla aj Epafrodito. Uneba nämte' cä c'alin chi patan t'oc sin que cä ch'e' cäba t'ocob cä tz'aycun u t'an Dios. Anela chich a täsquila tuba u yäc'benon cua'tac c'änä cäc'a.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Uneba tä' yo u chänenetla cha'num. Colobi triste uc'a a ubila cache' c'ojo.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Toj chich cache' ajni c'ojo, dachichda chämic, pero Dios u ch'ämbi yajin. Con to'o no'on u ch'ämbon yajin täcä, uc'a mach ajnicon tä' triste.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Jin uc'a seb cä täscun aj Epafrodito bajca anetla, uc'a a chänenla y ch'a'alac ajinla, uc'a no'on täcä mach ni' ajnicon tä' triste.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Osenla bajca anetla jiq'uin t'oc ch'a'aljin. Älben Cajnojala que uc'adios u chi uc'a u yäc'bi sujlec cha'num t'oc u yutzi. Chäcäl yajna'tanla jini machcatac u chen ca' chich u chen aj Epafroditoba.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Uc'a u cherben u patan aj Cristo, jin uc'a dachichda chämic. Mach u bäc'ti chämo tuba tic u täclenon, uc'a anelaba mach u ch'i tiquet a täclenonla.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.