Filipenses 1

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cä täscäbenetla ni junda, apetela ya'i tä Filipos machcatac ayanetla t'oc Dios uc'a a tz'ombila aj Cristo Jesús. Che' chich cä täscäben u c'aba' Dios täcä ajnojajob tuba a ch'ujla y jini ajtäclayajob. No'on aj Pablojon, ya'anonda t'oc aj Timoteo, ajpatanon t'ocob tuba aj Jesucristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Co t'ocob que u ch'u'ul chenetla cä Papla Dios y Cajnojala aj Jesucristo. Co t'ocob que u yäc'benetla ajnic a wutzila.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Jinq'uin cä c'ajti'inetla, cä paq'uin älben cä Dios que uc'adios u chi por anela.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Jinq'uin cä chen c'änti'ya, t'oc chich ch'a'aljin cä c'atben Dios por apetela.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Cälben Dios que uc'adios u chi uc'a tomp'e a c'ajalinla t'oc no'on tuba cäle'la ni t'an tuba aj Jesucristoba, ca' chich a chila desde najtäcä ixta bada.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Cuwi chich que Dios u täq'ui u ye'benetla a chen tu toja y une chich u xe u tzupsen u to'esan a bijila uc'a ajniquetla tu toja tu c'ote u q'uini tuba sutwänic aj Jesucristo tä cha'num.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Utz chich ajniquetla täj c'ajalin ca' jini, uc'a tä' coba t'oc anela apetela. Utz u c'ajalin Dios t'oc anela y che' chich täcä t'oc no'on uc'a jinq'uin mäjcon preso u täclon. U täclon täcä jinq'uin päycon tä juez tuba c'atbinticon cuaxca uc'a cä tz'omben ni t'an tuba aj Jesucristoba y jinq'uin cäli cache' toj chich ni t'an tuba aj Jesucristoba.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Uc'a Dios chich yuwi cache' tä' coletla apetela ca' chich yoletla aj Jesucristo.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Cä c'atben Dios c'ac'a' ajnic a c'ajalinla tuba a yajna'tanla Dios y a lotob, y c'ac'a' ajnic a c'ajalinla tuba a wina'tanla cua'tac ni utzba y cua'tac ni mach utzba.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Ca' jini u ch'e' a yacänla upete ni utz ta uticba, uc'a ajniquetla tu toja y mach ajnic niump'e a tanäla tu c'ote u q'uini sutwänic aj Cristo tä cha'num.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Aj Jesucristo chich u täclenetla a c'ac'a' chenla tu toja, uc'a chänintic cache' an chich u poder Dios, y uc'a ch'u'ul c'ajti'cac täcä Dios.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Co que a wina'tanla, cä lot, cache' más q'ue'ni machca u yubinob ni t'an tuba aj Jesucristoba uc'a ni cua' chichca acherbintonba.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Upete ajcänäncárcejob, jini soldadojob tuba ajnojaba, y che' chich täcä upetejob machcatac ayan widaba u yubijob chich tu toja cache' mäcälon preso uc'a cä tz'omben aj Cristo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Q'uen täcä cä lotla, machcatac u tz'omben u t'an Cajnojalaba, säti u bac'ätob uc'a u chäni cache' ya'anon preso. Mach ni' bäc'ta ni tz'ita' u yäle'ob u t'an Dios.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Toj chich cache' ayan machcatac u yäle' u t'an aj Cristo y no'onba mach yo u chänenonjob uc'a no'on cäle' täcä u t'an aj Cristo. Tä' yoba ajnicob tä sacäl buya. Ayan chich täcä machcatac utz u c'ajalin t'oc no'on u yäle'ob u t'an aj Cristo t'oc ch'a'aljin.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Jini acäli najtäcäba u yäle'ob u t'an aj Cristo uc'a chänintic que sec' unejob an u c'ajalin. Mach mäx utz u c'ajalinob uc'a u yäle'ob cache' si u chenob ca' jiniba u xe u jaq'uesbenon cäjin bajca mäcälon preso.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Jini acäli cache' utztac u c'ajalinobba totoj yolonob chich une. Yuwijob cache' ya'anonda preso uc'a u yacon Dios tuba cäle' que toj chich ni t'an tuba aj Jesucristoba.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 ¿Y cuaxca u chi? Si ayan machcatac u yäle' u t'an aj Cristo, mach u che si utz u c'ajalinob; o si mach mäx utz u c'ajalinobba, mach u che cua' täcä. Ch'a'a chich cäjin uc'a u t'an chich aj Cristo ni u yäle'obba.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 uc'a cuwi chich täcä que acä xe tä chajquinte uc'a ni a c'änti'yalaba, y uc'a ni Ch'u'ul Pixan jini u täsqui aj Jesucristoba u c'ac'a' benon upete cua'tac c'änä cäc'a.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Tä' coba mach quisnäjacon ni tz'ita'. Jin jini chich acä pijnan que Dios u yäc'benonba. Co que u yäc'benon ajnicon sin bac'ät täcä tuba cä tz'aycun u t'an ca' chich cä chi najtäcä, che' chich bada, uc'a ca' jini paq'uin ch'u'ul c'ajti'cac aj Cristo uc'a ni cä chenba, mach u che si cuxulon o chämicon.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Si cuxlecon, tomp'e cä c'ajalin cä chen ca' yo aj Cristo. Si chämicon, acä'binte chich más cutzi tä cielo.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Pero si äc'binticon cuxlecon to pancab, u xe tä q'ue'nan machcatac u xe u tz'omben u t'an Dios uc'a ni patan que acä chenba. Mach cuwi jiq'uin caxcamba cä yacän.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 U chap'elma ya'an täj c'ajalin. Co chämicon y ajnicon t'oc aj Cristo, uc'a más rete utz une.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Mäx c'änä chich täcä colacon wida pancab tuba ajnicon t'oc anela.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Cuwi chich cache' cä xe tä colan, y cä xe tä ajtä t'oc anela wida pancab tuba cä täclenetla a totoj tz'onänla más, y ajnic más a ch'a'aljinla uc'a ni a tz'onänlaba.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Ca' jini ayan chich cua' uc'a a c'ac'a' ch'u'ul c'ajti'inla aj Cristo Jesús täc te cha'num bajca anetla.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Anelaba, chenla tu toja ca' chich yo a chenla uc'a a tz'onila ni t'an tuba aj Cristo. Si xicon cä chänenetla o si mach xicon, co chich cubin que tu toja ayanetla, tomp'e a pixanla, tomp'e a c'ajalinla t'oc ni t'an ta Dios que a tz'onilaba. Co cubin täcä cache' ch'o'o ayanetla tuba a mul tz'aycunla u t'an Dios uc'a tz'onintic.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Mach a wäctan aba u bäc'tesanetla machcatac u jule' ubajob ta'wac'olaba, uc'a ca' jini Dios u ye'e' cache' unejob tuba ajsätojob une, y anelaba jäpä ayanetla.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Äc'bintetla mach sec' a tz'ombenla aj Cristo. Äc'bintetla täcä tz'ibajtescaquetla uc'a a tz'ombenla.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Ayan machcatac mu' u jule' uba ta'wac'ola ca' chich u juli uba täjcac'ojob. A chänila chich cache' u cherbonjob, y bada a ubila cache' mu' u cherbenonjob tä cha'num.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.