Efésios 1

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No'on aj Pablojon. Dios chich u yäc'bon ajnicon de apóstol tuba aj Jesucristo, uc'a che' chich u yoli une. Cä tz'ibbenetla ni junda anela tä Efeso machcatac yäcä anetla sec' tuba Dios y a totoj tz'ombenla aj Cristo Jesús.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Co que cä Papla Dios y Cajnojala aj Jesucristo u bon ch'u'ul chenetla y u yäq'ue' que ajniquetla utz.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Cä ch'u'ul c'ajti'inla Dios, u pap Cajnojala aj Jesucristo. Une u bon ch'u'ul chonla ixta bada, u yäc'benonla upete lo que c'änä cäc'ala tuba cä pixanla, jini matän que u te tä cieloba, uc'a ca' a wälä ya' chich worin anonla tä cielo t'oc aj Cristo, uc'a tubalonla chich.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Jinq'uin mach to an u pancab, Dios u worin yaconla tuba ajniconla sec' tuba une, y ch'u'ul ajniconla tu pänte' sin niump'e cä tanäla. U yaconla uc'a jini u chi aj Cristo por no'onla.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Une mäx u yajna'tanonla, jin uc'a u worin yaconla tuba ajniconla de u ch'ocob, uc'a jini u chi aj Jesucristo por no'onlaba. Ca' jini chich worin ajni tu c'ajalin que u xe u chen, uc'a che' chich u yoli u chen.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Dios u yaconla uc'a yo que cä ch'u'ul c'ajti'inla, y cäle'la cache' tä' utz u c'ajalin y tä' pitzi cua' u chi t'oc no'onla jinq'uin u yosonla de u ch'ocob uc'a tubalonla u yajben Ajlo'.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Uc'a chämi aj Cristo tä cruz, mach ni' anonla tu c'äb ni cherajtanä. Tä' re'i de utz u c'ajalin Dios t'oc no'onla, jin uc'a u chi perdona cä tanäla, no'onla que tubalonla chich aj Cristo.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Jin uc'a u c'ac'a' äc'benonla täcä q'uen cä c'ajalinla tuba cuwina'tanla camba u toja.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 U yäc'benonla cuwina'tanla jini u xe u chen uneba ca' chich worin an tu c'ajalin. Jini an tu c'ajalinba, jin ni tä' yo u chen, y niuntu mach yuwina'ti.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Ni u xe u chenba, u xe u yäq'ue' ajnic tomp'e u c'ajalin upete cua' chichca, jini ya'an tu pancabba y jini ya'an tä cieloba, tuba ajnic upete tu manda aj Cristo cuanta c'oti u q'uini.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 No'onla u saponla chich Dios uc'a jini u chi aj Cristo tuba ajniconla tuba une, y tuba u yäc'benonla jini worin an tu c'ajalin Dios que u xe u yäc'benonlaba, uc'a Diosba u chen upete ca' chich yo u chenba, uc'a ch'u'ul c'ajti'cac une.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Najtäcä cä sapi t'ocob aj Cristo que anela. Jin uc'a c'änä cä ch'u'ul c'ajti'in t'ocob Dios uc'a tä' pitzi cua' u chi.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Che' chich anela täcä, a sapila aj Cristo jinq'uin tz'aycäbintetla ni t'an tojba, ni t'an utzba tuba a japän abala. Uc'a a tz'ombila aj Cristo, äc'bintetla ni Ch'u'ul Pixan ca' chich Dios u yäli u xe u yäc'benetlaba, uc'a chectac cache' totoj tubaletla chich.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Ni jini äc'bintonla tuba cuwina'tanla cache' cä xe chich tä laj äc'bintela jini Dios u yäli u xe u yäc'benonlaba, jinq'uin cä xe tä nonoj xupo tä japintela, uc'a tubalonla chich. Ca' jini u xe tä ch'u'ul c'ajti'can Dios, uc'a de pitzi lo que u chen.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 No'onba cubi chich cache' a tz'onänla Cajnojala aj Jesucristo, y cache' a yajna'tanla upete machcatac u tz'onän täcä.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Jin uc'a cä paq'uin älben Dios que uc'adios u chi por anela, y cä c'ajti'inetla tan cä c'änti'ya.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Cä c'atben Dios que u yäc'benetla a c'ajalinla, jini u yäq'ue' t'oc Ch'u'ul Pixanba. Jini cä Papla Dios tä' pitziba, ixta Cajnojala aj Jesucristo täcä u yälben cache' u Dios. Cä c'atben que u yäc'benetla ajnic la'am a pamla tuba a wina'tanla cache'da an uneba,
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 y que u jäbtesbenetla a c'ajalinla y u totoj chectesbenetla tuba a wina'tanla cua' jini ni cä c'alin pitänlaba, uc'a jin tuba u yaconla. Cä c'atben que u ye'benetla täcä cache' mäx q'uen cua' u chi Dios tuba u japänonla no'onla que tubalonla chich.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Cä c'atben Dios que u ye'benetla täcä cache' tä' q'uen u poder uneba, y tä' pitzi jini u poder que u cänäntan tuba u yäc'benonla no'onla que cä tz'ombenla.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Jini poderdaba, jinchichba poder que u c'äni jinq'uin u cuxpesi aj Cristo ji'pat que tzämsinti y u yäc'bi chumlec tu ch'ejpa tu noj bajca an tä cielo, uc'a chectac cache' ayan chich u poder täcä ca' une.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 U yäq'ui täcä xic más ajnoja que niuntu otro ajnoja, más q'uen u poder que niump'e otro poder, más u chen manda que niuntu otro ajmanda, y más q'uen u poder que upete ni ya'an tä cielojobba täcä. Más q'uen u poder une que upete cua' chichca u yälcan que ayan u poder jimba q'uinobdaba y jimba q'uin que ya'to u teba.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 U yäc'bi upete cua' chichca tu manda une. U yäc'bi ajnic mero ajnoja täcä tuba upete machcatac u tz'omben Dios.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Ca' chich u pam untu winic u chen manda entero u cuerpo, che' chich no'onla que cä tz'ombila Dios, cuerpojonla tuba aj Cristo y une chich ni cä pamla tuba u chenonla mandala. Une chich ya'an täjcac'ola, uc'a une cachichcada ayan.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.