Colossenses 2
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVI
1 Co jiq'uin que a wina'tanla cache' cä c'alin chen c'änti'ya por anela, y por aj Laodiceajob täcä, y por upete machcatac mach to u chon conoce no'on.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Ni cä c'atben Diosba, jinda une: Que ajniquetla ch'a'a ajinla, y que a maläc yajna'tan abala tuba ajnic tomp'e a c'ajalinla, y totoj tic ta' c'ajalinla upete lo que u chi aj Cristo por anela, y a c'alin tz'onänla. Uc'a aj Cristo chich ni ajni tu c'ajalin Dios que u xe u täscun.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Aj Cristo chich une ni an u poder tuba u yäc'benonla cä c'ajalinla tuba cä totoj chen entendela cua' yo Dios cä chenla, y cua' u chi aj Cristo por no'onla. Jin chich ni ya'an uc'a tuba u yäc'benonla.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Jinda cälbenetla uc'a mach ajnic niuntu que u chen trebe u sucpecänetla t'oc cua' chichca pitzil t'an.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Mach'anon ya'i bajca anetla, pero täc pixan como si fuera ya' chich totoj ayanon t'oc anela, y tä' ch'a'a cäjin uc'a quiran cache' a totoj chenla chich tu toja y a totoj tz'onänla aj Cristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Ca' chich a sapila Cajnojala aj Jesucristo, che' chich c'änä a chen segui a tz'onänla y a chenla ca' chich yo une, uc'a tubaletla chich.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Uc'a jinq'uin cä sapänla u t'an Dios, aj Cristo chich ya'an t'oc no'onla, y upete lo que c'änä uc'a cä pixanla une chich u yäc'benonla, tuba ajniconla ca' chich totoj yo uneba, y tuba cä totoj tz'onänla. Ca' jini chich yo ajniquetla, ca' chich ye'bintetla u t'an Dios, y paq'uin älbenla Dios que uc'adios u chi.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Iran abala mame'ixto ajnic machca u sucpecänetla t'oc niump'e päpä' c'ajalin tu pancabba, y jini que u ye'e'ob que mach jin u tojaba. Ni c'ajalin jiniba, tuba chich winicob pancab, jin chich u te tu c'ajalinob y mach jin lo que u ye'e' aj Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Uc'a mismo Dios chich ya'an tuyac'o aj Cristo, con to'o upete u poder y upete u pitzilan.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Aj Cristo chich une u yäc'benetla upete lo que c'änä uc'a a pixanla, uc'a tubaletla chich. Uneba más ajnoja une que upete nuc ajmanda que ayanba, y más ajnoja que upete ni an mäx q'uen u poder que ya'anob isquiba.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Uc'a tubaletla chich aj Cristo, totoj circuncisa'ojetla chich. Mach jin ni circuncisión que u cherbinte tu cuerpo untu t'oc u c'äb winicba. Ni mero circuncisiónba, jin une ni u chen aj Cristo ta' pixanlaba. Jinda ni u chen aj Cristoba, u laj pa'sen täjcac'ola upete cua' chichca mach utz que a'uton cä chenlaba.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Jinq'uin c'abletla, ca' a wälä mujquetla nämte' t'oc aj Cristo, y nämte' chich t'oc aj Cristo u cuxpesetla Dios tuba a chenla utz tu jut. Ca' jini chich u chi Dios uc'a a tz'onila cache' t'oc chich u poder u cuxpesi aj Cristo tan ajchämejob.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Anelaba, ca' a wälä chämenetla ajni uc'a ni a tanäla, y uc'a täcä mach anetla t'oc Dios. Pero badaba Dios chich u cuxpesetla nämte' t'oc aj Cristo, y u laj chi perdona upete a tanäla.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 No'onla mach acä tz'ombila ni ley ta Dios, y ca' jini cä sätila t'oc. Pero Dios u pa'si ni toji'tanä que u xe u yäc'benonla. Jinq'uin chämi aj Cristo tä cruz, Dios u laj äc'bi u toje' upete cä tanäla.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Jinq'uin chämi aj Cristo tä cruz, u tzupsäbi u poderjob ni nuc ajmandajob y jini que mäx q'uen u poderjob que ya'anob isquiba, jini u yäc'benon cä säte'laba. U yäc'bi chich quisnäjacob tu jut upetejob, jinq'uin aj Cristo u ye'i cache' u chi gana, uc'a más q'uen u poder une que unejob.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Uc'a jini cäliba, mame'ixto ajnic machca chichca u yolin u chenetla manda, u yäc'benet a cänäntan abala t'oc cua' chichca cua' tä c'uxcan y tä uch'can, o u yäc'benet a cänäntanla cua' chichca q'uin ch'uj, y q'uin ch'uje tuba tzib uj y u q'uini ch'ämbäji.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Upete ni acä totaj älidaba, u ye'benonla tz'ita' cache'da an ni mero u toja que u xe tä teba. Ni mero u tojaba, aj Cristo chich une.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Mach a wäq'ue' a chiquinla tuba a ubinla jinq'uin u yäle'ob cache' mach'an cache'da cä ch'u'ul c'ajti'inla Dios. Mach a wäctan aba u cocoj äc'benet a ch'u'ul c'ajti'in ni ángelojob ca' chich u chenob une y ca' jini u pa'säbenetla jini que Dios u xe u yäc'benetlaba. Yojob a chenla ca' jini uc'a cua' chichca que u päpä' chänenob, u yäle'ob cache' más utz utic jini u päpä' te tu c'ajalinob.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Ni jindajob mach tomp'e u biji ayanob t'oc aj Cristo. Aj Cristo chich ni mero u chenonla manda. Une ca' a wälä cä pamla, y no'onla que cä tz'onila, ca' a wälä u cuerpojonla. Tomp'e chich ayanonla t'oc, y une chich u yäc'ben u yutzi cä pixanla tuba cä chen entendela más y ajniconla más tu toja, ca' chich yo Dios ajniconla.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Anelaba ca' a wälä chämetla nämte' t'oc aj Cristo, y ca' jini a wäctila chich a päpä' tz'onänla cua' chichca u yäle' a'ajtäjob pancab tuba a japän abala. Mach'an cua' uc'a jiq'uin a chen segui a chenla ca' chich u chen a'ajtäjob pancab, ca' a wälä anela tubaletla to u pancab.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Uc'a unejob u yäle'ob ca'daba: “Mach a täle'la ni jini. Mach a c'uxe'la ni jini. Mach a päpä' ch'e'la ni jini”.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Upete ni mandajobdaba, ¿mach quira jin ni manda tuba cua' chichca que u säto? Winic chich u yäq'ui une, y mach Dios.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Toj chich, ni manda jini u chen uba ca' a wälä tuba Dios, uc'a u yäq'ue' que utic cua' chichca jini ca' a wälä tuba Dios, u yäq'ue' que u tz'ibajtesan u cuerpo untu, y unejob que u tz'onän u ch'ocomesan u pixanob täcä tu jut Dios. Upete ni jinijob mach u cänänta ni tz'ita' u poder tuba u yäq'ue'onla tu toja tu pancab.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.