Colossenses 1

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No'on aj Pablojon y che' chich täcä ni quermanola aj Timoteo cä täscäbenetla u c'aba' Dios. Aj Jesucristo chich u täscon tuba cä tz'aycun u t'an, uc'a che' chich u yoli Dios cä chen.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Cä täscäbenetla ni junda anela que ya'anetla tama ni caj tä Colosas, anela que tubaletla chich Dios y a totoj tz'ombenla chich aj Cristo. Co que cä Papla Dios u bon ch'u'ul chenetla y u yäc'benetla que ajniquetla utz.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Jinq'uin cä chen c'änti'ya por anela, cä paq'uin älben Dios, jini u Pap Cajnojala aj Jesucristoba, que uc'adios u chi.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Cälben ca' jini uc'a cubi cache' a totoj tz'ombila chich aj Cristo Jesús, y cache' a maläc yajna'tan abala, apetela que tubaletla chich Dios.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 A chenla ca' jini uc'a jini mu' a pijnanlaba, jini que Dios ya'an uc'a tä cielo tuba u yäc'benetlaba. Xet a wina'tanla cua' une ni a pijnanla jinq'uin tz'aycäbintetla ni totoj t'an ta Dios cache' u japänonla.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Jinchichba u t'an Dios que tz'aycäbintetlaba, jin chich mu' u c'ote tä tz'ayquinte cachichcada tu pancab, y u c'ac'a' q'ue'nan machcatac u tz'onän, y u q'uexe' u bijijob tuba u chen lo que Dios yo utic, ca' chich a q'uexi a bijila täcä jinq'uin a ubila y ti ta' c'ajalinla cache' Dios u totoj ch'ämbenetla yajin.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Cä yajben lot aj Epafras u ye'betla chich cache' Dios u ch'ämbetla chich yajin. Uneba, jinchichba patan cä chen, u chen täcä, y mero ajpatan chich tuba aj Cristo une, tuba u tz'aycäbenetla u t'an.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Aj Epafrasba juli u tz'aycäbenon cache' a totoj yajna'tanon con to'o machcatac u tz'onän, ca' chich u yäc'benetla ni Ch'u'ul Pixan a chenla.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Jin uc'a, jinq'uin cubi ca' jini cä täq'ui cä chen c'änti'ya por anela, sin que cäctan cä chen. Cä c'atben Dios que une u yäc'benet a wina'tanla utz cua' une yo que a chenla, y que u yäc'benetla q'uen a c'ajalinla tuba a wina'tanla camba u toja, jini c'ajalin que u yäq'ue' Ch'u'ul Pixanba.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Cä c'atben Dios täcä que a chenla tu toja uc'a tubaletla chich Cajnojala. Cä c'atben täcä que a paq'uin chenla ca' chich yo une que a chenla, y que a paq'uin chenla upete cua' chichca utz y que a c'alin cäne'la más y más cache'da an Dios.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Cä c'atben Dios täcä que une chich u yäc'benetla poder tuba a c'älenla upete cua' chichca tic ta'wac'olaba, sin niump'e jaq'uinle, y t'oc ch'a'aljin. Jini poder que u yäq'ue'ba, jinchichba pitzil poder que u cänäntan uneba.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Co que a wälbenla cä Papla Dios que uc'adios u chi uc'a une u yaconla tuba u yäc'benonla täcä jini matän que Dios u xe u yäc'ben upete machcatac tubajob chich. Ni matän jiniba ya'an bajca an Dios tan junch'äcni.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Dios chich u japonla tu poder aj Satanás, jini bajca ajnonla ca' a wälä tan it'obniba, y u yäc'onla tu manda u yajben Ajlo'.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Aj Jesucristo chich une ni u japonla jinq'uin chämi tä cruz; ya'i u laj toji upete cä tanäla.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Dios niuntu mach u chäne. Aj Jesucristo u ye'e' cache'da an une, uc'a ca' chich u jut une, che' chich an Dios. Uneba ya' chich an jinq'uin mach to an niump'e cua', ni u pancab.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Uc'a aj Jesucristo nämte' t'oc Dios u chi upete jini ya'an tä cieloba y jini ya'an pancabba. U chi jini mach u ch'ä cä chänenla y jini u ch'e' cä chänenlaba. Che' chich täcä u chi jini que u chen mandajob, y nuc ajnojajob, y nuc ajt'äbälajob, y jini que mäx q'uen u poder que ya'an isquijobba. Upete une chich u chi, tuba chich, y uc'a ajnic machca u ch'u'ul c'ajti'in.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Aj Cristo ya' chich an jinq'uin mach to an niump'e cua' y por u poder une upete ya' chich an ca' chich u yäq'ui.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Une chich täcä u chen manda machcatac u tz'omben Dios. Ca' a wälä une ni pam, y machcatac u tz'omben u t'an Dios, unejob ni u cuerpo. Une chich une ni machca u yäc'ben cuxlec ni cuerpo jini, y uneba najtäcä cuxpi tan ajchämejob, uc'a u ch'e' ajnic más ajnoja que upete.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Dios u yoli que mismo Une chich ajnic tuyac'o aj Cristo con to'o upete u poder y upete u pitzilan.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Uc'a lo que u chi aj Cristo, Dios yo täcä u yäq'ue' que upete ajnic tomp'e u c'ajalin t'oc une, jini ya'anob pancabba y jini ya'anob tä cieloba. Jin uc'a u täsqui aj Cristo tuba chämic tä cruz, uc'a u ch'e' ajnic upete tomp'e u c'ajalinob t'oc une.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Anela ajniba mach'anetla t'oc Dios uc'a ni a chila que mach utzba, y mach a bisila bij t'oc uc'a mach utz a c'ajalinla.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Pero badaba Dios u yäq'ui ump'e manera tuba ajniquetla tomp'e a c'ajalinla t'oc, uc'a jin tuba chämi tä cruz aj Cristo jinq'uin ajni de winic chich ca' no'onla. Dios chich u chi ca' jini tuba u yäq'ue'etla tu pänte' uneba tuba ch'u'ul ajniquetla sec' tuba une, sin que ajnic xäc'ä a pixanla t'oc tanä, y sin que ajnic cua' subcaquetla t'oc.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Ca' jini chich u xe u chen, si colaquetla firme, y mach xiquet tä sujtä ta' patla, y mach a wäctan a totoj tz'onänla cache' Dios chich u xe u nonoj japänetla, ca' chich a ubila jinq'uin a sapila u t'an Dios. Jinchichba u t'an Dios u tz'ayquinte cachichcada tu pancab. No'on aj Pablojon, Dios u yacon tuba cä tz'aycun täcä.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Badaba u ch'a'alan cäjin uc'a ni tz'ibajtesia cä ch'e' por anela. Jini tz'ibajtesia cä ch'e' t'oc cä cuerpoba, ca' a wälä tz'ibajtesia chich taj Cristo, uc'a no'onla que cä tz'ombenla u t'anba, ca' a wälä cuerpojonla chich tuba.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Dios u yäc'bon cä tz'aycäbenob u t'an machcatac u tz'omben uneba, y tuba a c'alin cäne'la täcä. U yäc'bon cä c'alin tz'aycäbenetla tz'äcä tz'äcä u t'an.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 U yäc'bon cä'benet a wina'tanla täcä jini que mucu uc'a ajni Dios desde oni, y desde cä najtäcäl noxi'papla. Badaba Dios chich u chectesbenob upete machcatac tuba chich Diosba.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Jini machcatac tuba chich Diosba u yoli chich u yäc'ben yuwina'tanob cache' tä' q'uen y tä' pitzi cua' u chen por jini que mach jin aj judíosob täcäba. Jini que mach wina'tinti ajniba, jinda une: que aj Cristo ya' chich an t'oc anela, y ca' jiniba a wila chich que a xe tä äc'bintela u pitzilan une.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Aj Cristo une ni cä tz'aycun t'ocobba. Cä'ben t'ocob c'ajalin upetejob, y cä ye'ben t'ocob upetejob tu toja tuba u c'alin tz'onänob uc'a tubajob aj Cristo.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Jin chich tuba cä c'alin chen ni patan jini, mach uc'a cä juntuma cä chen, u poder chich aj Cristo, jini u yäc'bon täjcac'oba, u täclenon cä chen.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.