Atos 1

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tama ni jun cä tz'ibi najtäcäba, Teófilo, cä tz'ibi upete jini u täq'ui aj Jesús u chen y u ye'e' ixta que jinq'uin bixi isqui tä cielo.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Jinq'uin mach to ubix isqui tä cieloba, aj Jesús t'oc u poder ni Ch'u'ul Pixan u yälbi ni ajc'äncanob que u yaquijobba cua' u xe u chenob.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Uneba tzämsinti tä cruz, de ya'i cuxpi, y u ye'i uba cuxu bajca an u yajc'äncanob. U bon totoj ye'i uba uc'a tz'onintic. U yajne u ye'e' uba bajca anob ixta que tz'äcti cuarenta día. U tz'aycäbijob täcä cua' an bajca u chen manda Dios.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Jinq'uin ya'an t'oc unejob tomp'e, u yälbijob ca'da:
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Uc'a aj Juanba toj chich cache' u chi c'ablesia t'oc ja'; anelaba a xe tä c'ablescanla t'oc Ch'u'ul Pixan. Mach ni' q'uen yo ta c'ablaquetla ca' jini.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Jini u woyi ubajobba u c'atbijob ca'da:
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Une u yälbijob:
7 Jesus respondeu:
8 Pero anela a xe tä äc'bintela poder tu c'ote Ch'u'ul Pixan ta'wac'ola. Cua'tac acä chi no'onba, anela a xe a tz'aycunla tä Jerusalén, cachichcada tä Judea, tä Samaria, ixta tu jo u pancab.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Cuanta u yäli ca' jini, tu jutob chich bixi isqui tä cielo. Ochi tan bucla, säti tu jutob.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Ch'icwäni u jutob u chänen tu bixe tä cielo. Tajtzäc c'oti tä wa'tä bajca anob cha'tu winic t'oc u säsäc buc.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Jini cha'tu u yälbijob ca'da:
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Pasijob bajca an jini tz'ic u c'aba' Olivos, sutwänijob tä Jerusalén. U nät'an ni tz'ic jini t'oc tä Jerusalén ca' ta chap'e kilómetro, jin u nät'an que u ch'e' u chen xämba untu tu q'uin ch'ämbäji, ca' chich u yäle' ni ley.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Ochijob tan caj, t'äbijob tama u cha'täq'uib otot isqui bajca cuxlijob jinq'uin. Ajnijob ya' jini aj Pedro, aj Jacobo, aj Juan, aj Andrés, aj Felipe, aj Tomás, aj Bartolomé, aj Mateo, aj Jacobo ni ajlo' taj Alfeoba, aj Simón ni aj Zeloteba, y aj Judas ni u jitz'in aj Jacoboba.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Upete ni jinijob ayan tomp'e u c'ajalinob, mach u yäcta u c'ajti'inob Dios y u c'änti'inob. Ajnijob ya'i täcä ixictacob. Ajni ix María u na' aj Jesúsba, t'oc täcä u jitz'inob aj Jesús.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 De ya'i ch'oyi aj Pedro tänxin u lotob, ca' ciento veinte u q'ue'nanob, y u yäli ca'da:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 ―Anela hermanos, c'änä pasic toj ca' chich tz'ibi tä jun, jini u worin äc'bi Ch'u'ul Pixan aj David u tz'ibänba, jini u tz'ibi cache' u xe u chen aj Judas ajye'bij tuba machcatac u xe u q'ueche' aj Jesús.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Aj Judas yaquinti täcä nämte' t'oc no'on t'ocob, äc'binti täcä u patan t'oc no'on t'ocob.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Jini winic u mäni ump'e cab t'oc jini taq'uin u tojquiba ni noj tanä que u chiba bajca u yäq'ui tä c'äbä aj Jesucristo. Ya'i chich u tzämsi uba. Ti isqui, bich'i yäli tä cab, pa'tajqui, laj pasi u bel u näc'.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Upete aj Jerusalénob u yubijob cua' u chi pasa. Jin uc'a ni cab jini u ch'i u c'aba' tu t'anob unejobba Acéldama. U c'aba' jini cab tä yocot'anba Ch'ich' une.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Uc'a ya' chich tz'ibi tä jun tä salmoba ca'da:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 ’Ayanob wida machcatac paq'uin numi t'oc no'on t'ocob jinq'uin Cajnojala aj Jesús u yajne y u pase bajca anonla.
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Jini ajnijob t'oc no'on t'ocob desde jinq'uin u chi c'ablesia aj Juan ixta que jinq'uin bixi aj Jesús isqui tä cielo täc jutlaba. C'änä ochic t'oc no'on t'ocob untu de ni jinijob tuba u yäle' cache' cuxpi chich aj Jesús.
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 De ya'i u yäc'bijob wa'lec cha'tu: untuba aj José, u yälbinte täcä aj Barsabás, u chap'elib u c'aba' aj Justo, y ni untuba aj Matías.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 U c'änti'ijob Dios, y u c'atbijob ca'da:
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 tuba ochic de a wajc'äncan y u ch'e' jini patan que u cänänti aj Judasba, uc'a aj Judas u tz'eji uba t'oc ni patan jini uc'a u tanä, tuba bixic une tu yajliba bajca u xe u ch'e' u castigo.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 De ya'i u yäläsijob tuba u jiran machca u xe. Yäli tu c'äb aj Matías. Jin uc'a aj Matías äc'binti ochic t'oc ni otros once apóstolesjobba.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.