Atos 12
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs VC
1 Jimba q'uinob jini aj Herodes ajnojaba u jup'i u c'äb u tz'ibajtesan yebejob machcatac a'uti u woylan ubajob.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 U yäq'ui tä tzämsinte aj Jacobo, u säcun aj Juan, t'oc untz'it cuchillo.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 U chäni cache' ch'a'ali ujinob aj judíosob uc'a u chi ca' jini, u täsqui tä q'uechcan täcä aj Pedro, tan ni q'uin ch'uje jinq'uin u c'uxcan ni waj mach jusuba.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 U q'uechi, u jup'i tä cárcel, u yäq'ui chänwoy de achänchäntu ajcänänya tuba u cänäntan. U yoli u pa'sen tu nume paxcu', tuba u jiran ni gente si ayan u tanä y u tzämsen.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Aj Pedro ya' mäcä tä cárcel, machcatac a'uti u woylan ubajobba mach u yäctijob u c'änti'in Dios uc'a aj Pedro.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Päscab tu xe u pa'sen aj Herodesba, jinchichba ac'äb ya'an aj Pedro tä wäye tänxin cha'tu ajcänänya. Cächä ayan t'oc chatz'it u cächquiba. Ya'an täcä ajcänänyajob tu ti' cárcel u cänäntan.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 U ángelo Ajnoja Dios c'oti ca'an, y ump'e noj junch'äcni u chicti tama cárcel. Jini ángelo ta Dios u niqui muc' tu ch'ejpa aj Pedro, u p'ixtesi u yälbi:
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Ni ángelo ta Dios u yälbi:
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Pasi, y bixi tu pat. Mach yuwi si toj ni u chi ni ángelo ta Diosba, u yäli bay u päpä' chäni.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Numijob bajca an najtäcäl ajcänänyajob, u jeli. Numijob bajca an u chap'elib ajcänänyajob, u jeli täcä. C'otijob tu ti' cárcel ni de palibba, jini u xe tan cajba, u juntu jäbi uba. Pasijob, u numsi untz'it calle. Jinq'uin ni ángelo ta Dios u yäcti.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 U ch'i u c'ajalin aj Pedro, u yäli:
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Jinq'uin ti tu c'ajalin, bixi tu yotot ix María, u na' aj Juan; u chap'elib u c'aba' aj Juanba aj Marcos. Ya'i ya'an q'uen machcatac u woyi ubajob u c'änti'in Dios.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Aj Pedro c'oti u jätz'e' ti' bojte' päti. Pasi untu telom u yubin, u c'aba' ix Rode.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Jinq'uin u yubi cache' u t'an aj Pedro, uc'a ch'a'a ujin mach u jäbi ti' bojte'. Sutwäni t'oc ancäre tan otot, u yäle' cache' aj Pedro ya'an ti' bojte'.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Unejob u yälbi:
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Aj Pedro u bon pecänob. Jinq'uin u jäbijob y u chänijob cache' uneba, bäc'tijob.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Uneba u chen u c'äb uc'a u ch'inajnesanob, u tz'aycäbenob cache' Ajnoja Dios u pa'si tä cárcel, u yäli:
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Tu t'äbo q'uin mach medio noj jobole ajni bajca an ajcänänyajob, u yäle'ob cada wäreca axi aj Pedro.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Aj Herodes u täsqui tä saquinte aj Pedro, y mach pämi. Cuanta u c'atbijob ni ajcänänyaba, u täsqui tä tzämsintejob. Aj Herodes pasi tä Judea bixi tä Cesarea, y coli ya'i.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Aj Herodes cäräx t'oc aj Tirojob, y t'oc aj Sidónob. Unejob tomp'e u c'ajalin c'otijob tu yotot aj Herodes. Najtäcä u ch'oc pequijob aj Blasto, untu mero u yajnoja ajpatan tuba aj Herodes. Unejobba u c'atänob mach ni' cäräx'ac aj Herodes t'oc unejob. Uc'a tu cäji jini ajmanda ya' u ch'e'ob upete cuaxca c'änä uc'ajob.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Aj Herodes u yaqui ump'e q'uin tuba u xoje' u pitzil buc y chunwänic tu noj chumlib u chen t'an tuba u yubin caj, y che' chich u chi.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Upetejob ni gente u yäli:
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Seb ni ángelo tajnoja Dios u yäc'bi aj Herodes u yaj uc'a mach u c'ajti'i Dios. U laj c'uxbi u bec'ta noc', y chämi.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Ubqui u t'an Cajnojala cachichcada y c'ac'a' q'ue'ni machcatac u tz'onijob.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Aj Bernabé y aj Saulo pasijob tä Jerusalén, uc'a u tzupsi cua' u chenob ya'i, c'otijob cha'num tä Antioquía. U bisijob täcä tu patob aj Juan, jini u chap'elib u c'aba' aj Marcosba.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.