Apocalipse 9

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De ya'i ni u jo'tulib ángelo u yusti u trompeta y cä chäni untu ca' ajlucero que ya' ti tä cielo yäli pancab. Une äc'binti untz'it llave tuba u jäbben u ti' jini noj gran ch'en que mach'an u xupiba u täm'anba.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Une u jäbbi chich u ti' ni ch'en jini que mach'an u xupiba u täm'anba. Jinq'uin u jäbi, pasi butz' tan ch'en, ca' a wälä tuba ump'e noj gran c'ac', y ni butz' jiniba que pasi tan ch'en u bälbi u jut ni q'uin, uc'a c'ac'a' q'ue'ni ni noj butz' tä cielo.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Tama ni butz' jiniba pasi noj q'uenel nuc ajsäp' tu pancab. Unejob äc'bintijob poder tuba u chen c'ux ca' chich u chen ni sina tu pancab.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Älbintijob que mach u täle' ni bäläna tu pancab y niump'e päc'äbi y niuntec te'. Älbintijob que u c'uxe'ob seq'uen machca mach'an u c'aba' Dios tu pul,
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 pero mach tuba u tzämsenob. Älbintijob que u tz'ibajtesanob namás ca' tuba cinco meses. U c'uxita u chen c'uxcan ca' u c'uxita ni sina.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Jimba q'uinob jini upetejob u xe u yolin chämojob, pero mach uxin tä chämojob. Aunque unejob u yolin chämicob, pero mach uchamob.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Jini noj q'uenel nuc ajsäp' jini u chäninte ca' a wälä noj tzimimob que tusujtac anob tuba xic tä jo'yan. Tan u pamob ni ajsäp' u bisanob ca' a wälä ump'e corona de oro, y u jutba ca' u jut untu winic.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 U cänäntan u tzuc ca' u tzuc untu ixic. Jini u yejba ca' u yej ajleon.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Tuyac'ojob u cänäntanob ca' a wälä lata de palib uc'a mach cherbintic cua' u cuerpo. Jinq'uin u wilejobba, u wich' u chen noj gran ruido ca' a wälä ni ruido tuba noj q'uenel carreta u päycan t'oc tzimimba jinq'uin u xe tä jo'yanba.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Unejob u cänäntanob u nej ca' ta sina, y che' chich täcä u chenob c'ux ca' untu sina. Unejob äc'binti poder tu nej tuba u chen c'ux t'oc u nej uc'a u tz'ibajtesan gente ca' tuba cinco meses.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Ni nuc ajsäp'ob jiniba u cänäntan de u yajnojajob untu tzuc pixan, y une chich u yum ni noj gran ch'en que mach'an u xupiba u täm'anba. Ni u yajnojadaba u c'aba' tä hebreojt'anba aj Abadón. Tä griegojt'anba u c'aba' aj Apolión, uc'a une u yäq'ue' chämo.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 De ya'i numi ni najtäcäl tz'ibajtesia, pero ya'to u xe tä ajtä otros chap'e más.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 De ya'i ni sexto ángelo u yusti u trompeta, y cubi ump'e t'an que ya' pasi tänxin ni alta de oro que ya'an tu pänte' Diosba.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Machca u chi t'anba u lóti ni sexto ángelo, jini u cänäntan ni trompeta tu c'äbba. U yälbi ca'da:
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Jini chäntu ángelojob colesquintijob cächä ca' jiniba ixta que mach c'otic jimba hora jini de jimba q'uin jini de jimba mes jini y de jimba año jini. De ya'i p'änquintijob chich tuba bixic u tzämsen ump'e tercera parte de upete machcatac cuxu pancab.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Jini ángelojob jiniba, xon cubin jäytu soldado ya'an tu mandajob. Ya'an doscientos millones y upetejob u chumtanob tzimim.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Cä chäni cache'da ayan ni tzimim y ni soldadojob täcä que u chumtanba. Ni soldadojob u cänäntanob tu pecho lata de palib. Tz'ibijtac ayan de chäc y de yäx y de c'än. U pamob ni tzimim ca' u pam ajleon. Tu ti'ba u pase c'ac' y butz' y azufre.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Chämijob une ump'e tercera parte de upetejob pancab t'oc jini uxp'e tz'ibajtesiada, ni c'ac', ni butz' y ni azufre, jini que pasi tu ti'ob ni tzimimba.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Uc'a u poder ni tzimimob jiniba äc'binti tu ti', y tu nej täcä, uc'a u nejba ca' a wälä untz'it chan t'oc u pam, y t'oc u nejba u chen c'ux.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Pero upete machcatac colijob, jini machcatac mach tzämsintijob t'oc jini tz'ibajtesiadaba, unejobba mach u q'uexi u c'ajalinob tuba u yäctan u tz'onänob jini u chijob t'oc u c'äb. Mach u yäctijob u ch'u'ul c'ajti'inob ni tzuc pixanob. Y mach u yäctijob u ch'u'ul c'ajti'inob ni santujob, jini que u yute de oro y de plata y de c'änc'än palib y de ji'tun y de te', jini que mach u chen chanä, y mach u yubi t'an y mach u che xämba.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Mach u q'uexi u c'ajalinob täcä tuba mach u ni' chen tzämsajob, tuba mach u ni' tz'a'ta'an u lotob, tuba mach u ni' sacä u lotob ixictacba y tuba mach u ni' chenob xuch'.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.