Apocalipse 8

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jinq'uin ni Ch'oc Oveja u pa'si jini séptimo täq'ui' jun, jäläcni ch'ijcab tä cielo ca' tuba media hora.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 De ya'i cä chäni ni siete ángelojob que ya' wa'ca tu pänte' Dios. Unejob äc'bintijob siete trompetajob.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ji'pat otro untu ángelo c'oti tä wa'tä bajca an ni alta. Une u cänäntan tu c'äb ump'e pulbenib de oro, y äc'binti utzutz pom tuba u subben Dios nämte' t'oc ni c'änti'ya que u chijob upete machcatac seq'uen ta Diosba; y jini u xe u laj subben Dios tu pam ni alta de oro que ya'an tu pänte' ni chumlib ta rey.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 U butz'i ni pom que ya'an tu c'äb ni ángelo, y che' chich täcä ni u c'änti'yajob ni machcatac seq'uen ta Diosba, t'äbi isqui tu pänte' Dios.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Ji'pat ni ángelo sujli u ch'e' ni pulbenib y u tulesi t'oc ni jut c'ac' que ya'an tu pam ni alta, y de ya'i u juli ni jut c'ac' tu pancab. Jinq'uin u chi ca' jiniba pasi u lem chawäc, ubqui noj chawäc, ajni noj bänäcne y ajni no' ajchaban.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 De ya'i jini siete ángelojob que u cänäntan ni siete trompetaba u yäq'uijob tu ti' tuba u yustanob.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ni najtäcäl ángelo u yusti u trompeta, y ji'pat tutz'i granizo y c'ac' xäbä t'oc ch'ich'. Upete ni jiniba julqui tu pancab, y u puli ump'e tercera parte tu pancab, ni te', y che' chich täcä upete ni yäyäx bänäla.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 De ya'i u cha'tulib ni ángelojob u yusti u trompeta, y ji'pat julqui tan noj nab ca' a wälä ump'e noj gran tz'ic que mu' u pulcanba, y ump'e tercera parte de ni noj nab sutwäni de ch'ich'.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Chämijob ump'e tercera parte upete cua' chichca ya'an tan noj nabba, y che' chich täcä laj jomijob ump'e tercera parte upete ni barcojob tan noj nab.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 De ya'i u yuxtulib ni ángelojob u yusti u trompeta, y ji'pat ump'e noj gran ajlucero ya' ti tä cielo. U chicti ca' ump'e noj c'ac' bajca an tä puleba. Yäli tuyac'o ump'e tercera parte de ni ríojob pancab, y tuyac'o ump'e tercera parte u biji ja' täcä.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 U c'aba' ni ajlucero jiniba Ch'aj une, y ump'e tercera parte de upete ni ja' sutwäni tä' ch'aj. Q'uen machcatac u yuch'ijob ni ja' jini chämijob une, uc'a tä' rete ch'aj ni ja'.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 De ya'i u chäntulib ni ángelo u yusti u trompeta y ump'e tercera parte de ni q'uin sutwäni it'oban u jut. Che' chich täcä ump'e tercera parte de ni uj, y ump'e tercera parte de ni ajlucerojob mach u ni' chi chanäjob. Colobi it'oban cuatro hora tä q'uin y cuatro hora ac'äb uc'a mach u ni' chicti niump'e cua'.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 De ya'i cä chäni untu águila tä wile isqui tä cielo. Cubi que u chi noj gran t'an u yäle' ca'da:
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.