Apocalipse 1

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tz'ibi ayan tama ni junda cua'tac u yäq'ui tä wina'tinte aj Jesucristo. Dios u yäc'bi u ye'ben u yajpatanob cua'tac une seb u xe tä ajtä. Aj Jesucristo chich u täsqui u ángelo bajca an aj Juan u yajpatanba tuba u yäc'ben u wina'tan cua'tac jini.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Aj Juan u totoj äli cua'tac u chäni. Jinda ni jun que une u tz'ibi tuba u yäle' cua' u täsqui tä älcan Dios y tuba u yäle' jini totoj t'an que u yäli aj Jesucristoba.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Ayan ump'e u ch'a'aljin machca u tzique' ni junda y ayan ump'e u ch'a'aljin täcä machcatac u yubin u tzijcan ni junda que u worin äle' cua' u xe tä ajtä. Ayan u ch'a'aljin täcä si u tz'onän u chenob ca' u yäle' ni junda, uc'a anatz'äjbäli q'uin ta utic upete cua'tac worin tz'ibi ayanba.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Une u yäc'bon sutwäniconla ca' a wälä ajnojalonla y ca' a wälä palejonla tuba cä cherbenla u patan Dios, jini Dios u Pap aj Jesucristoba. Jin uc'a c'änä paq'uin ch'u'ul c'ajti'cac aj Jesucristo, y paq'uin ajnic u poder. Che' chich ajnic ca' jini.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 ¡Ubixtola, aj Cristo u xe tä te tan bucla, y upetejob u xe u chänenob! Machcatac u tzämsijob u xe u chänenob täcä, y upete ajcabil cabob tu pancab u xe u chenob uq'ue de bac'ätob. Toj chich une, ca' chich jini u xe u chen pasa.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Cajnojala Dios u yäle' ca'da: “No'on ni Alfajon y ni Omegajon, ca' chich ni letra A y Z. Ayanon chäcäl najtäcä y cä xe tä paq'uin ajtä. No'on ya' paq'uin cuxulon y paq'uin che' chich ajnon y paq'uin che' chich cä xe tä ajtä. No'on an cä poder tuba cä chen upete cua' chichca”. Ca' jini u yäle' une.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 No'on aj Juanon a lotonla chich. Uc'a tubalonla aj Jesucristo, cä tz'ibajtescan no'on ca' chich a tz'ibajtescanla anela. Jin uc'a cä c'älenla ni tz'ibajtesia, y che' chich täcä jin uc'a cä xe tä ochela bajca u chen manda. No'on bisinton preso tama ni yoc cab u c'aba' Patmos que ya'an tänxin noj nab, uc'a cä tz'ayqui u t'an Dios y cä totoj äli cache' tubalon aj Jesucristo.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ya' jini tu q'uini Cajnojala jinq'uin u c'ajti'can cache' cuxpi tan ajchämejobba ni Ch'u'ul Pixan mäx ajni täjcac'o, y tajtzäc cubi täc pat ump'e noj t'an ca' trompeta que u yustinte mäx muc'ba.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Machca u chi ni t'an jiniba u yäli ca'da:
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 De ya'i cä suti cäba tuba cä chänen caxca une ni mu' u pecänon, y ya'i cä chäni siete u chumliba chäb de oro.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Cä chäni ya' wa'ca tänxin ni siete u chumliba chäb jiniba u Yajlo' Dios, jini ajni de winic pancabba. Xojo ayan tuyac'o ump'e u noj tamäl buc que u tzäctan ixta tä cab, y che' chich täcä t'oc untz'it cinturón de oro cächä junxoyma tu japuch'ejpa.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 U tzuc tä' säc une, ca' chich u säc'an u tzutze untu säsäc oveja o ca' nieve, y u bec'jut u chen chanä ca' a wälä c'ac'.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Tajc'äntz'alan yoc ca' a wälä c'änc'än palib que najtäcä u ch'ocäyescan tan c'ac' y ji'pat u bon ju'inte ixta que mach u chen chanä. U t'an tä' muc' une ca' u bänäcne noj q'uenel yoc ja'.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Ya'an siete ajlucero tu c'äb tu nojba, y tu ti' u pase ca' untz'it machit que mäx ayan yej tu chap'elma la'oba. U jut mäx u chictan ca' noj ticäw q'uin jinq'uin u chictan tänxin q'uinba.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Jinq'uin cä chäni tenyälon tu yoc choc chämen. De ya'i u tälon t'oc u c'äb tu nojba bajca ayanon tä cab. U yälbon ca'da:
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 No'on une ni cuxulonba. Chämen ajnon, pero bada cuxulon tä cha'num tuba mach ni' chämicon. Täj c'äb no'on ayan ni chämo y u yajliba u pixan ajchämejob.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Tz'ibän jiq'uin cua'tac que mu' a chänen, jini cua'tac ayan bada y jini cua'tac u xe tä ajtä ji'patba.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Bada cä xe cälbenet cua' u ye'e' ni siete ajlucero que a chäni täj c'äb täc nojba, y cua' u ye'e' ni siete u chumliba chäb de oroba. Ni siete ajlucero, jin une ni ajt'äbälajob tuba ch'uj tama ni siete caj, y ni siete u chumliba chäbba, jin une upete ni machcatac u woylan ubajob tama ni siete caj.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.