Apocalipse 19

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ji'pat xon cubin ju'ucna noj t'an tä cielo q'uen machcatac u yäle'ob ca'da:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 uc'a tu toja u chen jinq'uin u yäc'ben untu u toje' u tanä que u totoj chiba.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Y de ya'i u yälijob tä cha'num ca'da:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Y jini veinticuatro ajt'äbälajob y ni chäntu ch'u'ul a'ajtäjobba u chinjatz'i u pamob tä cab u ch'u'ul c'ajti'inob Dios que ya' chumca tä chumlib ta rey. U yälijob ca'da:
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 De ya'i pasi ump'e t'an bajca an ni chumlib ta rey. Machca u chi t'an u yäli ca'da:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 De ya'i cubi ju'ucna noj t'an tä cha'num. U c'ote ca' a wälä u bänäcne noj yoc ja', o ca' jinq'uin u tzale noj chawäc, uc'a q'uen ayan machcatac u chenob t'an u yäle'ob ca'da:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Cola cä chenla noj tze'nela y ch'a'alac cäjinla y cälbenla que une ch'u'ul ayan tä chäninte,
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Tuba u buc binti jini noc' utzba u c'aba' lino. Tä' säc une y tä' c'äntz'alan.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 De ya'i ni ángelo u yälbon cä tz'ibän ca'da: “Ch'a'a ujinob machcatac u täsquinte tä jo'can xicob tä c'uxnan jinq'uin ni Ch'oc Oveja u ch'e' ni machcatac sec' tuba, ca' a wälä jinq'uin u xe tä lotojan t'ocba”. Ca'da u yäc'bon cä tz'ibän. Y de ya'i u yälbon que Dios une ni u totoj äli ca' jiniba.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 No'on nocwänon tu yoc ni ángelo tuba cä ch'u'ul c'ajti'in. Pero une u yälbon ca'da:
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 De ya'i cä chäni cache' jäbä ayan ni cielo, y ya'an untu säsäc tzimim. Machca u chumtan u yälbinte cache' tu toja tu jut Dios y mäx u tz'omben u t'an. Uc'a tu toja chich u chen jinq'uin une u yäc'ben u toje' u tanä untu y jinq'uin u chen jo'yan.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 U jut u chicti ca' u chictan u wele c'ac', y q'uen u corona u cänänti tan u pam. Tz'ibi ayan uc'a ump'e u c'aba', y niuntu mach yuwi cua' jini; seq'uen une yuwi.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Une xojo an uc'a u noj tamäl buc maja tan ch'ich', y u c'aba' ni winic u T'an Dios une.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Y ni noj q'uenel ajjo'yanob tä cielo u tzäypätijob chumujob tä säsäc tzimimob. Unejob xojo an uc'ajob u buc uti de lino utzba, y tä' säc.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Jini winic que u bixe tu pänte' ajjo'yanobba u chi t'an u yäle' que une u xe u yäq'ue' upete ajcabil cabob tä tzämsintejob t'oc espada. Une u xe u chen mandajob, y u xe u cherbenob ca' chich u yäle' Dios, uc'a jini Dios mäx q'uen u poderba tä' cäräx t'oc unejob. U xe u laj tzämsenob ca' chich ni uva u yätz'can tuba laj pasic u c'abba.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Tu buc y tu woc' ni winic ya' tz'ibi an uc'a jini c'aba'da: “Ajnoja tuba nuc ajnojajob y Ajt'äbäla tuba nuc ajt'äbälajob”.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 De ya'i cä chäni untu ángelo ya' wa'ca tan q'uin. Une u chi noj gran t'an tuba u joq'ue' upete ni mut que mu' u wilejob isqui tä cielo. U yälbijob ca'da:
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Une u xe u yäc'benet a buq'ue'la u bec'ta nuc ajnojajob y u bec'ta u nojajob ajjo'yanob y ni ajjo'yanob chich täcä. U xe u yäc'benet a buq'ue'la u bec'ta tzimimob y machcatac u chumtanba täcä. U xe u yäc'benet a buq'ue'la u bec'ta upetejob, mach u che si chono anob t'oc u yum o si mach'an t'oc u yum. Mach u che si ch'uniquilba o si mach jin cua'obba.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 De ya'i cä chäni ni te'el anima. Cä chäni täcä upete ni nuc ajnojajob tu pancab nämte' t'oc u yajjo'yanobba. Unejob san u woyli ubajob tuba u chenob jo'yan t'oc jini machca u chumtan ni tzimim, y t'oc u yajjo'yanob uneba.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Q'uechqui ni te'el anima. Q'uechqui täcä t'oc une ni ajt'an que u yäle' jop'ojti'ba, jini ajt'an que ajniba u yäq'ue' tä ute tu pänte' ni te'el anima cua' chichca jini que mach u ch'ä u chen niuntu winic tuba u sucpecän machcatac äc'bintijob ni marca tuba ni te'el anima, jini que u ch'u'ul c'ajti'ijob täcä ni santu que ca' chich u jut ni te'el animaba. Jini cha'tujobba, ni te'el anima y ni ajt'an que u yäle' jop'ojti'ba bujulquijob cuxu tama ni noj gran c'ac' bajca u pule' azufre.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Y jini machca u chumtan tzimim u laj tzämsi ni ajjo'yanob tuba ni te'el anima y tuba ni nuc ajnojajob. Une u yäq'uijob tä tzämsinte t'oc espada ca' chich u yäli u xe u chen. Y upete mutob laj na'ijob t'oc u bec'tajob.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.