Apocalipse 14
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARIB
1 Ji'pat cä chäni que ya'an ni Ch'oc Oveja tä wa'tä tu pam ni tz'ic u c'aba' Sión. Ya'an nämte' t'oc une ciento cuarenta y cuatro mil gente machcatac u cänäntan u c'aba' uneba y u c'aba' u Pap ya' tz'ibijtac tu pulob.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 De ya'i cubi ump'e noj t'an tä cielo, ca' a wälä u bänäcne ump'e noj yocja', y tä' recio täcä, ca' a wälä ump'e noj chawäc. Che' chich täcä tä' pitzi ni t'an jini, ca' a wälä ni son tuba q'uen arpa jinq'uin u jätz'canba.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Ni ciento cuarenta y cuatro milobba ya' laj wa'cajob tu pänte' ni chumlib ta rey, y tu pänte' täcä ni chäntu ch'u'ul a'ajtä tä cieloba y ni ajt'äbälajob. Ya' jini u chijob ump'e tzib c'ay. Niuntu mach u ch'ä u cäne' ni c'ay jini seq'uen unejob chich, jini machcatac japintijob tan u q'ue'na gentejob pancabba.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Unejob une ni machcatac mach bay ajnijob t'oc u lot ixictac, y mach bay u xaq'ui ubajob t'oc cua' chichca mach utz. U tzäypätijob ni Ch'oc Oveja cachichcada xic. Unejob ajapintijob tama ni winicob pancab que mach u tz'onäjob tuba ajnicob ca' a wälä ump'e matän que u subbinte Dios y ni Ch'oc Oveja.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Unejob mach bay u yälijob niump'e jop'ojti' y mach u ch'ä subcacob t'oc niump'e cua' mach utz tu pänte' Dios.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 De ya'i cä chäni otro untu ángelo tä wile isqui tä cielo. U patan une es tuba numic u tz'aycäben machcatac cuxujob tu pancab cache' Dios u yäq'ui aj Jesucristo tuba u paq'uin japänonla. Une c'änä u tz'aycäben ni utzba t'an jiniba machcatac cuxujob tama upete caj tä cabil cab bajca an upete clase de gente que u chenob cua' chichca t'an que u yute pancab.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 U yälbenob t'oc noj gran t'an ca'da:
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 De ya'i c'oti otro untu ángelo tu pat u yäle' ca'da:
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 De ya'i c'oti untu ángelo, u yuxtulib une. C'oti tu pat ni otros cha'tu ángelojob, y t'oc noj gran t'an u yäli ca'da:
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 Dios chich u xe tä c'ac'a' cäräx'an t'oc une, y mach uxin u ch'ämben yajin. Tu pänte' ni ch'u'ul ángelojob y ni Ch'oc Oveja u xe tä pulcan tan c'ac' y azufre.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 U butz'i ni c'ac' jini que u pule'obba u xe tä paq'uin t'äbo isqui. Machcatac u ch'u'ul c'ajti'inob ni te'el anima y jini santu ca' chich u jut ni te'el animaba, y che' chich täcä machcatac u yäq'ue' ubajob tä ute marca t'oc u c'aba' mach uxin u ch'e' ubajob tä q'uin ni tä ac'äb, uc'a tä' c'ux u xe u yubinob ni noj castigo.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Jin uc'a machcatac tuba Dios y u tz'omben u t'anba, jini machcatac paq'uin an t'oc aj Jesucristoba, unejob c'änä chich u c'alin c'älenjob upete cua' chichca jini ―che' u yäli ni ángelo.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 De ya'i cubi ump'e t'an isqui tä cielo que u yälbon cä tz'ibän ca'da: “Desde badaba ch'a'a ujinob machcatac u tzämsintejob uc'a u tz'ombenob Cajnojala”. Ca'da u yäle' ni Ch'u'ul Pixan, uc'a u xe u ch'e' ubajob t'oc ni u patan, y tu yochejob tä cielo u xe tä äc'bintejob u matän tuba ni patan que u chijobba.
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 De ya'i cä chäni ump'e säsäc bucla, y ya' chumca tu pam ni säsäc bucla untu winic ca' u Yajlo' Dios, jini ajni de winic pancabba. U cänäntan ump'e u corona de oro tan u pam, y tu c'äb u cänäntan untz'it machit que mäx q'uen yejba.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 De ya'i otro untu ángelo pasi tama ni ch'u'ul otot. T'oc noj gran t'an u yälbi ni machca ya' chumca tu pam ni bucla ca'da:
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Y jini machca ya' chumca tu pam ni bucla u sätz'i u c'äb y u laj woyijob machcatac cuxujob pancab, ca' chich untu ajtzep oj u laj woye' ni oj.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 De ya'i pasi otro untu ángelo bajca an u ch'u'ul otot Dios tä cielo. Une täcä u cänäntan tu c'äb untz'it machit que mäx q'uen yejba.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 De ya'i otro untu ángelo pasi bajca an ni alta. Une binti tu c'äb ni c'ac' tuba u cänäntan. T'oc noj gran t'an u pequi ni ángelo que u cänäntan ni machit que mäx q'uen yejba. U yälbi ca'da:
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Ni ángelo u laj woyi upetejob pancab y Dios u chi jo'yan t'oc unejob tuba u laj tzämsenob, uc'a tä' cäräx t'oc unejob. Es ca' a wälä machca u tuc'ben u jut ni uva y u laj woye' bajca u xe tä yätz'binte u c'ab.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Dios u chi jo'yan t'oc unejob tu ti' ni caj. Laj pasi u ch'ich'e najtzämsintejob y ancäri ni ch'ich' ca' ump'e yoc ja' ca' tuba trescientos kilómetros. T'äbi ni ch'ich' isqui ixta u tzäctäben u ti' tzimim.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.